Life is Design, Design is life !

Trois hirondelles bleu blanc rouge, symbole de l’ humain et de la liberté
Le timbre de La Poste française représentant phil@poste dans l’édition EUROPA 2019 a été crée par l’artiste Japonais Tatsuya OKA.
Tatsuya Oka a souhaité que ce timbre puisse être immédiatement identifié comme le timbre Français dans la série Europa. Etant donné que le thème général de cette émission (oiseaux) ne permettait pas une identification du pays, il a porté son choix sur une composition au thème tricolore.
Il a identifié l’hirondelle, espèce qui est proche des humains, car l’humain est au centre de la réflexion européenne et parce que les hirondelles lui sont apparues comme un symbole de liberté, volant selon leur bon vouloir, sans frontières.
Tatsuya Oka y trouve aussi un rappel éloigné à l’ oiseau postal Français.
Le timbre étant mis en vente en Mai 2019, il évoquera d’ autant mieux la venue des beaux jours et le retour des hirondelles. Il a donc choisit d’y symboliser aussi les éclats de soleil de fin de printemps et début d’été, les vols pleins de vie et d’énergie des hirondelles dans le style graphique inspiré des origamis, forme d’ art traditionnel japonais ancestral.
Tatsuya Oka utilise la surface panoramique du timbre pour évoquer les grands espaces, les lignes de son oeuvre ne sont pas limitées par une coupure de rebord, elles se poursuivent au-delà du timbre dans l’ imaginaire de chacun et ce sont pas trois oiseaux mais une multitude d’ hirondelles qu’il évoque.
Mis en vente le 10 Mai 2019, le timbre aux hirondelles a participé au concours pour le plus beau timbre d’europe. Une première pour un artiste japonais et pour La Poste française.

「鳥」をテーマにEU諸国共通切手
1965年より、EU加盟国の郵便局は、統合や協力の意思の象徴として共通のデザインテーマに沿った「EUROPA 切手」を発行しています。
2019年は、加盟諸国の52の郵便局が「鳥」をテーマとした切手を発行します。フランス郵便(PHIL@POSTE)では日本人のグラフィック・デザイナー、岡達也(exprime inc. / JAGDA 日本グラフィックデザイナー協会 会員)の作品をデザインに起用しました。岡達也によれば、本作品は他国の切手と並んだ時にひと目で「フランス」とわかるようにフランスの国旗(トリコロール)をベースにデザインしたということです。
身近な鳥であるツバメは生活圏が人間と近く、人間との共存の象徴です。また、自由に楽しく飛び回るツバメたちは自由のシンボルともいえ、フランス郵便のシンボルマークとも類似性があるという理由で用いました。
発売日の5月を意識し、春の終わりや夏の始まりの太陽の眩しさやツバメたちのエネルギーと生命力いっぱいの飛行を表現しています。
ワイドサイズの切手はその特徴を利用し、広がり続ける空間を想起させます。
本作品は、2019年05月10日よりスタートする「EUROPA 切手」コンペにも参加します。
日本の伝統文化である折り紙からインスピレーションを受けて作られた作品は、フランス初の「ヨーロッパ切手賞」(Post Europ)での受賞が期待されています。


いちはら ART MIX

市原湖畔美術館
埼玉県武蔵野/所沢

角川武蔵野ミュージアム (30km)

武蔵野樹林パーク ( Musashino Woods Park)

首都圏外郭放水路 (Outer Floodway)

クリクラミュージアム
Maïa aime les fleurs.
Il y a à peine quelques semaines que nous sommes allés au jardin des pivoines à Ueno.
Mais déjà le pied de pivoine acheté ce jour là a commencé à déplier de chiffonnées feuilles rose foncé.
Et déjà, les cerisiers ont commencé à fleurir !
Maïa, qui adore les fleurs, en attends avec impatience l’éclosion.
“Prenons le thé sur une terrasse avec vue sur les cerisiers en fleurs !
C’est une saison merveilleuse car les fleurs font s’épanouir les sourires.
Le sourire de Maïa est là pour durer.

「開花宣言!」
maiaは花が大好きです。
つい先日も、上野の牡丹園に牡丹を見に行って、ボタンの苗木を買ってきました。
鉢の苗木には濃いピンクの小さな葉っぱが出始めています。
それからひと月も経っていないのに、今年はもう、桜が咲き始めました!
花好きのmaiaは、いてもたってもいられません。
「桜の見えるテラスでお茶しよう!」
桜の下ではだれもが笑顔になるから、素敵なシーズン。
maiaの笑顔もしばらく続きそうです。
By Tatsuya Oka 岡達也
(this is one of the numerous graphic works that exprime inc can provide)- creative design agency – https://www.exprime.co.jp/

Mars est le mois du vent au Japon.
Maïa, qui a fait de la voile, a toujours conscience du vent.
Même lorsqu’elle regarde les prévisions météorologiques, elle vérifie d’abord la direction et la force du vent.
C’est sans doute pourquoi elle aime tant les voitures décapotables et la moto.
Parmi ses manteaux printaniers, il y en a un qui est tellement long qu’il ne peut pas ne pas toucher terre.
Comme je le lui fait remarquer,
Elle me répond “ emporté par le vent de ma marche, il ne trainera pas.”
Et elle sort en s’élançant comme si elle chevauchait le vent.
Venteux mois de Mars,
Ce ne sont plus les froids vents du Nord, mais les prémisses des brises du printemps.
Est venue la saison pour Maïa de cheminer avec le vent.
「3月は風の季節。」
ヨットに乗っていたmaiaは、風を気にします。
天気予報を見ても、まず風向きや強さを確認します。
オープンカーやバイクが好きなのも風を感じるからだと思います。
maiaの薄手のコートの中で、どうみても地面に擦りそうなロングコートがあります。
裾を擦らないの?と聞くと、
「歩いてれば風にすくわれて地面にはつかないから大丈夫。」
そう言って、まるで風に乗るように颯爽と出かけて行きます。
「3月は風の季節。」冷たい北風ではなく、暖かい春の風が吹き始めます。
maiaが風に乗り始める季節がやってきました。
By Tatsuya Oka 岡達也
(this is one of the numerous graphic works that exprime inc can provide)- creative design agency –https://www.exprime.co.jp/
NOT YET ! SUMMER !
108km 2h30 山梨県


Œuvre d’Alain Soulas