Septembre / Vendémiaire / Nagatsuki / 9月 / 長月


Septembre / Vendémiaire / Nagatsuki / 9月 / 長月

Septembre de « septem ab imbre », le septième après les neiges. En japonais Nagatsuki, le mois des longueurs.

Comme pour se rattraper d’un mois d’Août apocalyptique, nous avons un mois de septembre chaud et agréablement venté, la trentaine de degrés est la moyenne.

Septembre de « septem ab imbre », le septième après les neiges. En japonais Nagatsuki, le mois des longueurs.


2003/09/11 JUGO YA ou TSUKIMI / Japon 

Tsukimi (“voir la lune”), fête la première pleine lune de l’automne.

Cette coutume chinoise introduite au Japon à l’ère Heian (794-1185) devint une pratique populaire à l’ère Edo (1603-1868), les paysans l’intégrèrent dans leurs rites marquant la fin des récoltes.

On se réunit en famille ou entre amis, on décore avec des herbes des pampas (susuki); on offre à la lune des tsukimi dango (des boulettes de pâte de riz sucrée), des fruits et du sake. Dans les jardins publics, les temples et les sanctuaires, beaucoup se rassemblent pour pratiquer au clair de lune la cérémonie du thé, écouter de la musique traditionnelle et composer des poèmes, la pleine lune leur servant de thème d’inspiration.

Selon une légende d’origine chinoise, la lune est habitée par un ou deux lapins, on peut apercevoir leurs silhouettes battant le riz

2003/09/15 Journée du respect pour les personnes âgées / Japon

Depuis 1966, année de l’entrée en vigueur de la loi sur l’assistance aux personnes âgées, c’est la “journée du respect pour les personnes âgées”. On leur adresse vœux de longue vie et de bonne santé ainsi que remerciements pour avoir contribué par leur travail à la prospérité du pays.

2003/09/23 Shunbun / Japon

L’équinoxe d’automne, la durée du jour et de la nuit sont égales. On parle aussi de higan de printemps, higan d’automne. Un dicton prédit que chaleurs et fraîcheurs ne durent pas aprés le higan. Ce sont des saisons trés agréables.

Au printemps ( saison des pivoines, botan ) on mange des galettes Botan-mochi, en Automne ( saison des lespedeza ou bush clover, hagi ) des gateaux O-hagi.

2003/09/27-28 Roch Hachana / Juif

Nouvel an hébraïque (2003 = 5764) qui célèbre la création du monde par Dieu ( premier jour de la lune après l’équinoxe d’automne). Ce jour, Dieu inscrit tous les actes accomplis par chacun au cours de l’année passée. Jour d’examen de conscience, il est suivi des 10 “jours terribles” destinés au repentir. On souffle dans une corne de bélier en souvenir de l’obeïssance d’Abraham prét à sacrifier son fils Isaac. On trempe une pomme dans du miel pour que l’année à venir soit douce, on mange des homophones de croissance ou bonheur (Ex : carottes : “meer” ± “mehr”= plus).

Souvent la rentrée des classes tombait pendant cette période et certains élèves s’absentaient les premiers jours de classe.

30度前後の気持ちいい9月。

長月(ながつき):秋の夜長から長月、また、稲刈(いなかり)月の「い」「り」を略したという説がある。

Septemberという言葉が「雪の後の7番目の月」を意味するラテン語< septem ab imbre >。英語のセブンの語源もこのラテン語から。

2003/09/11 お月見・十五夜/日本

空気が澄んでいて最も美しい満月が見られる。見ながら宴会をする習慣が平安時代に中国から伝わり、江戸時代から盛んになり、農民もまた収穫の終わる時期の行事に取り入れた。

月の見えるところに季節物のすすきを飾り、月見団子、里芋、枝豆などを盛り、御神酒を供えるようになった。

2003/09/15 敬老の日/日本

「多年にわたり社会につくしてきた老人を敬愛し、長寿を祝う」

2003/09/23 秋分の日・お彼岸/日本 

春分も秋分も昼と夜の長さが等しい日、太陽が真東から出て真西に沈む。

「お彼岸」とも言う。春(牡丹の季節)にぼた餅で、秋(萩の季節)はお萩を食べる(もち米かお餅かの違いだそう)。

「暑さ寒さも彼岸まで」

2003/09/23 Roch Hachana/ロシュ・ハシャナ/ユダヤ教

ユダヤの元日(2003年=5764年)、神様が世間を作った日を記念する。(秋分の次の満月の日)。

一年の出来事が書かれる日、自分の行動などを考える日。これから10日間に反省の「厳しい日」が続く。

息子のイサクを捧げる覚悟のあったアブラハムを記念して、山羊の角笛を吹く。良い(甘い)年になるようにとリンゴに蜂蜜を付けて食べたり、成長や幸せの言葉にかけたものを食べたりする(例:日本の御めでたい時に鯛を食べる)。

フランスでは学校の入学時期に当たることが多く、毎年初日数日休む生徒がいた。