Novembre / Frimaire / Shimotsuki / 11月/ 霜月

Novembre / Frimaire / Shimotsuki / 11月/ 霜月

C’est le début de l’automne, alors qu’en France c’est déjà l’hiver et ses courtes journées.

SHIMOTSUKI, le “mois des gelées”, installe ses premiers frimas : les températures oscillent entre douce tiédeur et froid saillant, un jour à plus de 20 degrés, le lendemain à peine 10. Novembre, neuvième mois de l’année en Latin.

J’aime particulièrement les couleurs des grandes avenues de mon quartier, bordées d’arbres ginkgos qui à partir de fin novembre deviennent jaune d’or en une grande vague superbe qui semble de bon augure pour l’année prochaine.

Les érables flambent, les fameux Koyo tant prisés par les japonais et maintenant les touristes.

Dans le calendrier républicain français, ce mois est Frimaire, le « mois des frimas », qui commence le 21 novembre. En latin, November signifiait « neuvième mois » dans l’ancien calendrier romain.

01 Novembre / Toussaint et fête des morts / Catholique

D’origine Celte, (300 avant J-C) “SAMHAIN” = la fin de l’été en Gaélique est le nom des festivités de transition entre été et hiver. C’était la fête des morts, des places supplémentaires étaient ajoutées aux tables pour les accueillir et des torches étaient placées sur les routes et dans les cimetières pour que le morts retrouvent leur chemin. 

Dia del Muertos (le jour des défunts) mexicain : rituel datant de plus de 3000 ans qui mythifie dans l’allégresse, la mort étant le début d’un voyage. Profusion de boisson, de musique, de danse, de sucreries aux motifs de crânes, de déguisements macabres tel la catrina, d’autels pour les proches ornés de guirlandes de fleurs. pour en savoir plus.

Farces ou Friandises (Trick ou Treat) de Halloween : les meilleurs morceaux étaient réservés aux esprits des morts sous peine de représailles de la part des esprits. La coutume de se déguiser viendrait des druides qui se grimmaient pour faire peur aux esprits.

Jack-O-Lantern, lanterne dans la citrouille représente le démon ou l’esprit des morts. Autrefois sculpté dans un navet, les druides les portaient pour représenter l’esprit qui les guidait cette nuit-là. En amérique les citrouilles, moins utiles et plus faciles à sculpter, remplacèrent le navet.

Romains et Catholiques assimilèrent ces célébrations à partir du Moyen-Age, devenant la Toussaint, jour célébrant tous les saints qui n’avaient pas de fête dédiée. All Hallowed Eve = la nuit de tous ce qui est saint. La Toussaint (la fête de tous les saints) n’est pas une fête triste mais le 2 novembre est traditionnellement consacrée aux morts, la fête des morts : chaque famille prie pour les êtres chers qui ne sont plus de ce monde.


3 Novembre / Jour de la culture / Japon 

Jusqu’en 1946, jour anniversaire de l’empereur Meiji, la nation japonaise témoignait sa reconnaissance au père de la modernisation du pays. Lorsque le Japon devint une démocratie, le 3 novembre fut rebaptisé “jour de la culture”

De nombreuses manifestations culturelles ont lieu et l’empereur remet “médaille de la culture” à des personnalités qui ont contribué au rayonnement de la culture Japonaise.

11 Novembre / Armistice de 1918 / France

Commémore la fin de la guerre de 1914-18. Les coquelicots rouges qui commémorent les soldats morts au front (sous les morts et sur les tombes fleurissaient les coquelicots, rouges couleur sang). La coutûme est toujours vivace dans les pays anglo-saxons qui achètent des coquelicots rouges en papier vendus par les militaires dans la rue et les portent à la boutonnière. Les fonds receuillis sont destinés aux anciens combattants, ainsi qu’aux veuves et orphelins.

12 Novembre / Tori-no-Ichi / Japon

Cette année le 12 et le 24 Novembre, dans les sanctuaires shinto des étales vendent des kuma-no-te (râteaux décorés de symboles porte-bonheur) pour “ratisser” la fortune pour l’année à venir.

15 Novembre / Shichigosan / Japon

Chaque année, les filles de 3 et 7 ans et les garçons de 3 et 5 ans sont fétês lors du Shichigosan ( littérallement “7 5 3”) qui s’inspire d’un ancien rite de passage de la religion shintô, les chiffres impairs y étant considérés comme favorables pour remercier les dieux de la bonne santé des enfants et prier pour leur futur..

Les parents emmènent leurs enfants dans leurs plus beaux atours au sanctuaire local ou dans un sanctuaire renommé. Après la visite rituelle, on offre aux enfants une pochette en papier pleine de friandises rouges et blanches en forme de héron et de tortue appelées chitose ame : bonbons de mille ans de bonheur ( le rouge et le blanc sont des couleurs de bon augure, le héron et la tortue sont des symboles de longévité ).

Autrefois un parrain faisait office lors des cérémonies : garçons et filles de 3 ans pour le KAMIOKI (âge à partir duquel ils avaient le droit de laisser pousser les cheveux), garçons de 5 ans pour le HAKAMAGI (première fois où ils étaient authorisés à porter le costume des adultes), filles de 7 ans pour le OBITOKI (les petites filles quittaient la ceinture des enfants pour celle des femmes adultes) . Ces coutûmes ont pratiquement disparût.

23 Novembre / Jour de la fête du travail / Japon

Littérallement : le jour de la remerciement aux travailleurs, tous ceux et toutes celles qui par leur travail quotidien assurent la prospérité économique du pays.

Cette fête tire son origine d’un ancien rite shintô : à l’issue des récoltes de riz, l’empereur participait à un rituel appelé niinamesai (“festival des récoltes”) au cours duquel il offrait du riz nouveau aux divinités shintô du ciel et de la terre. A l’ère Meiji (1868-1912), le rite fut officialisé par les autorités politiques et célébré dans tout le pays le 23 novembre. Après la seconde guerre mondiale, la fête du travail y fut substituée.

A ne pas rater = le festival du Tori no Ichi (à Asakusa entre autre) 

秋の始まり、フランスではもう冬。しかし日本人の暦ではこの季節を冬と呼ぶ(7日から立冬)。ある日は20度以上、その翌日は10度あるかないかという寒暖の激しい季節。紅葉が気になり始める次期でもある。楓より私は銀杏の紅葉が好きかも知れない。家の近くの道は全部銀杏の木で、金色に染まるような波が12月まで続く、まるで来る年の前祝いのように。

霜月(しもつき)、霜がしきりと降りるようになる月。

Novembre:9番目の月を意味するラテン語から。

2003/11/0102 ハロウィン/キリスト教

ハロウィン(Halloween)の起源は古代ケルトのこの祭り「ソーウィン」:夏から冬に移り変わる次期の幽霊の祭り。食卓に幽霊の為の席も用意され、墓地の道にライトをつけて帰られるようにした。死者を弔ってお供えするものは一番美味しい食べ物ではなければ押し返される。

Trick ou Treat(「いたづらされたい?いやなら接待して」)仮装する習慣はドルイド僧が悪霊を脅かす為に仮装してたから。Jack-O-Lanternは幽霊をイメージさせる。元々大根で作られてたが、アメリカではかぼちゃの方が大きく、あまり食用にもされなかったので使用された。

ローマやキリスト教はその習慣に合せて、中世から万聖節(All Hallowed Eve, All Saints’ day)になる。他の364日の中で決まっている日のない聖人を祝う為の日。翌日2日は死者の日、各家族はあの世にいった恋しい人達の為に祈る日。

ケルトは古代の民で、居住地はBC500年頃まで東ヨーロッパ、その後西へ移動し、ローマ帝国とも衝突しながら、西ヨーロッパに大国家群を形成した。しかし、アイルランド等辺境地区を除いては、ローマに撃破されて支配下に置かれてしまった。ケルト宗教の僧職はドルイド僧と呼ばれ、詩人を兼ねていた。言霊信仰と思われ、詩を歌い神との交信をしていた。ヨーロッパ文化のふるさととも言えるケルト文化の残り香はアイルランドやコーンウォール、ブルターニュなどに感じられ、現在のヨーロッパの様々な民俗の中には各種の痕跡が残されている。

11月03日 文化の日

「自由と平和を愛し、文化をすすめる」。日本国憲法の公布を記念した日(憲法記念日と半年離れている)。元々明治天皇の誕生日「天長節」であった。

11月11日 第一次大戦の休戦記念日/フランス、イギリスなど

1918の休戦を記念する。この日に、紙でできた赤いポピーが街中で売られる。その収益は帰還兵、未亡人、孤児に渡される。1914~18の戦争中に死体の下や墓の土にポピーが咲いていたことから。現在もアングロサクソン系の国ではまだかなり行われている。

11月15日 七五三

男児は三歳・五歳、女児は三歳・七歳。子供のこれまでの成長を祝い(子供の死亡率の高い時代には、節目節目で子供の無事な成長に感謝していた。)、さらなる今後の成長を祈念して神社・氏神に詣でる行事。歳祝いは目出度いから祝うというより、祝うことで目出度い未来を招来する行事であった。

髪置き・袴着・帯解にそれぞれにこの儀式に参加する重要な人物があり、「○○親」(髪置親、袴親・冠親、帯親)とよぶ。一面では社会を構成する一員として、子どもを迎え入れる節目の行事でもある。子どもが地域社会へ参加することに伴う一種の「保証人」の役目を持っている。

江戸時代中頃に三代将軍家光が、孫、綱吉の病弱を心配し、無事成長を祈るために袴着の儀式を執り行ったのが十一月十五日。そこからこの日に固定された。七五三の祝い(しめのいわい)とも呼ばれる。

髪置(「かみおき」 三歳・男女児)江戸時代以前は幼児の髪は剃っていた。三歳から髪を伸ばし始める。子どもが将来白髪頭になるまで長生きするようにと言う祈りを込めて、白髪に見立てた綿帽子を子どもの頭にかぶせる。
袴着(「はかまぎ」 五歳・男児)男児が初めて「袴」をはく儀式。「袴」という大人が公の場で身につける衣服を着用することで、男として社会の一員となる。
帯解(「おびとき」 七歳・女児)女子が着け帯びをはずして、大人と同じに帯を締める行事。「女性の一人」と認められる。帯は「魂をその内にしっかりととどめおく」だそうで、帯を締めることによって、身を持ち崩すことのないようにと言う願いを込めた。
千歳飴 江戸は浅草で平野甚右衛門という飴屋が売り出したものがその始めと言われている。縁起物の様相を呈していたわけでは無く、七五三の土産にと鶴亀・松竹梅をあしらった図柄の袋に入れたり、「千歳」などの目出度い言葉を名に冠したりしたものと言われる。

11月23日 勤労感謝の日

「勤労をたっとび、生産を祝い、国民がたがいに感謝しあう」。戦前はその年の収穫を祝う「新嘗祭」という皇室行事だった。現在でもこの前後1週間に「農業祭」が実施される。

是非行きたい:酉の市 商売繁盛を願い、11月の酉の日に行われる祭り(台東区鷲神社)。


重陽の節句 Chrysanthemum Festival

重陽の節句

重陽の節句に咲く菊の花は、
そも露の水、その香りを移した酒を口にして、心を清め、長寿を願う。
能「菊慈童」は、この祈りを形にしている。
永遠の命を得た慈童は、その秘密を独り占めにせず、菊の露の水を帝と人々に分け与える。
それは若さを与えること、そして与える行為そのものが、真の長寿であることを示している。
盆栽もまた、生命を留め、育て、受け継ぐ芸である。時間経過の芸術。
限られた枝葉の中に無限の時を見るとき、人は、与えることで生き、伝えることで永遠となる。
永らえることよりも、生を伝える清らかさこそが永遠に若くあるということである。
菊も、盆栽も、そして慈童も――
若さとは、命を美しく手渡すことなのだと語りかけている。

日本文化デザイン by 真矢 in 春花園

Octobre / Brumaire / Kanatsuki / 10月 / 神無月

Octobre / Brumaire / Kanatsuki / 10月 / 神無月

Octobre est un mois aux arômes doux. Du début au milieu du mois l’air se charge du doux parfum de l’osmanthe (Kinmokusei), dont les grappes de fleurs diffusent une fragrance inoubliable. Ces effluves saisissent parfois au détour d’une rue, invitant le promeneur à suspendre ses pas pour respirer cette douceur éphémère.
Octobre, Du latin octo, huit, huitième mois après les neiges. Le mois des brouillards, brumaire. En japonais Kanatsuki, le “mois sans dieux”, car tous les dieux du Japon se réunissent au Sanctuaire d’Izumo, laissant le reste du Japon sans divinités.


2 Octobre / Yom Kippour / Jour du Grand Pardon / Juif

10 Jours aprés Roch Hachana c’est le Jour du Grand Pardon consacré au jeûne et aux prières afin de se faire pardonner des fautes commises durant l’année. Confession collective des péchés, on jeûne vingt-quatre heures, à la synagogue on rappelle le rite du bouc expiatoire.

7 Octobre / Jussanya Tsukimi / Japon

Deuxième pleine lune à être regardée et fêtée, celle de la treizième nuit. Dans la tradition, il est de bon augure d’assister et à la pleine lune de mi-automne et à celle-ci.

6~12 Octobre / Souccoth – fête des cabanes / Juif

Cinq jours après Yom Kippour, les enfants ramassent branchages, planches et paille pour bâtir une soucca (cabane). Pendant sept jours, on y mange et dort sous un toit de feuillage, laissant voir le ciel, rappelant l’errance des Hébreux dans le désert. Le mot “Souccot” signifie littéralement “cabanes”.

13 Octobre / Journée du Sport et de le Santé / Japon 

Instituée en 1966 pour commémorer l’ouverture des Jeux Olympiques de Tokyo (10 octobre 1964).

L’année 1964 marque pour les Japonais l’achévement du redressement économique national après le désastre de la seconde guerre mondiale. La première ligne de Shinkansen (tgv nippon) est inaugurée, la télévision couleur entre dans les foyers et, à l’occasion des Jeux, le Japon annonce au monde qu’il entend exister sur la scène internationale!

Depuis 1999 fétê le second lundi du mois d’octobre. Aujourd’hui encore, ce jour symbolise le lien entre sport et santé, de nombreuses manifestations sportives rappellent l’importance du sport pour le développement d’un corps sain et d’un esprit sain.

Ce jour est le hare no tokuibi, le jour avec, historiquement, la plus grande probabilité de beau temps.

十月は甘やかな香りの月です。街角では金木犀の橙色の小さな花が咲き、濃厚で甘い香りが漂います。その芳香に包まれると、思わず足を止めて深く息を吸い込みたくなる季節です。

神無月(かんなづき)、全国の神々が会議のために出雲に集まり、日本各地の神社から神々がいなくなる月を意味します。“October” は、もともと「8番目の月 (octo)」に由来します。

秋の七草(はぎ・おばな・くず・なでしこ・おみなえし・ふじばかま・あさがお)が野に咲き、季節の彩りと風情を添えます。

10月02日 ヨム・キプール/大贖罪の日/ユダヤ

ロシュ・ハシャナの10日間後。ユダヤ人が過去1年の罪を悔い改め、断食と祈りを捧げる大切な日。新しい年の一年分の運命がこの日の行いによって大きく左右される。シナゴッグでは代理犠牲の儀式が行われる。

10月07日 お月見・十三夜/日本

日本では中秋の名月(9月)に加え、この十三夜も観月する習慣があります。両方を観ることが望ましく、片方だけ観るのは「片月見」と呼ばれます。

10月06-12日 スコット/ユダヤ

ヨム・キプール5日後。子供たちは小枝、葉っぱ、ワラを集めて、仮庵(スッカ)を建て、7日間その中で食事をし、星空を見上げながら眠る。ヘブライ民族が40年間に渡って砂漠を横断した時代に神様のおかげで生き延びたことを記念する。スコットは小屋の意味。

10月13日 体育の日/日本

1966年から東京オリンピック開会式(1964.10.10)を記念して「スポーツにしたしみ、健康な心身をつちかう」日とされている。1999年以降、第2月曜日に。

1964年は戦後から高度経済成長期へと移行する節目の年であり、新幹線の開業やカラーテレビの普及など、日本の変化を象徴する出来事が続いた。東京オリンピックの開催は、その成長と活力を世界に示す役割を担った。

また、この日は「晴れの特異日」と呼ばれている。長年の気象観測によると、10月10日前後は例年晴天に恵まれる傾向が強く、運動会や行楽に最適の日とされてきた。


Septembre / Vendémiaire / Nagatsuki / 9月 / 長月


Septembre / Vendémiaire / Nagatsuki / 9月 / 長月

Septembre de « septem ab imbre », le septième après les neiges. En japonais Nagatsuki, le mois des longueurs.

Comme pour se rattraper d’un mois d’Août apocalyptique, le mois de septembre est chaud et agréablement venté, les températures flirtant avec la trentaine de degrés.

Septembre de « septem ab imbre », le septième après les neiges. En japonais Nagatsuki, le mois des longueurs.


11 Septembre / JUGO YA ou TSUKIMI / Japon 

Tsukimi (“voir la lune”), fête la première pleine lune de l’automne.

Cette coutume chinoise introduite au Japon à l’ère Heian (794-1185) devint une pratique populaire à l’ère Edo (1603-1868) et les paysans l’intègrent dans les rites marquant la fin des récoltes.

Les familles et amis se rassemblent, on décore avec des herbes des pampas (susuki); on offre à la lune des tsukimi dango (des boulettes de pâte de riz sucrée), des fruits et du sake. Dans les jardins publics, les temples et les sanctuaires, on se presse pour pratiquer au clair de lune la cérémonie du thé, écouter de la musique traditionnelle et composer des poèmes, la pleine lune leur servant de thème d’inspiration.

Selon une légende d’origine chinoise, la lune est habitée par un ou deux lapins, on peut apercevoir leurs silhouettes pilant le riz.

15 Septembre / Journée du respect pour les personnes âgées / Japon

Depuis 1966, année de l’entrée en vigueur de la loi sur l’assistance aux personnes âgées, c’est la “journée du respect pour les personnes âgées”. On leur adresse vœux de longue vie et de bonne santé ainsi que des remerciements pour avoir contribué par leur travail à la prospérité du pays.

23 Septembre / Shunbun / Japon

L’équinoxe d’automne, la durée du jour et de la nuit est égale. On parle aussi de higan de printemps, higan d’automne. Un dicton prédit que chaleurs et fraîcheurs ne durent pas après le higan. Ce sont des saisons trés agréables.

Au printemps ( saison des pivoines, botan ) on mange des galettes Botan-mochi, en Automne ( saison des lespedeza ou bush clover, hagi ) des gâteaux O-hagi.

22-24 Septembre / Roch Hachana / Juif

Nouvel an hébraïque (2003 = 5764) qui célèbre la création du monde par Dieu ( premier jour de la lune après l’équinoxe d’automne). Ce jour, Dieu inscrit tous les actes accomplis par chacun au cours de l’année passée. Jour d’examen de conscience, il est suivi des 10 “jours terribles” destinés au repentir. On souffle dans une corne de bélier en souvenir de l’obeïssance d’Abraham prêt à sacrifier son fils Isaac. On trempe une pomme dans du miel pour que l’année à venir soit douce, on mange des homophones de croissance ou bonheur (Ex : carottes : “meer” ± “mehr”= plus).

Souvent la rentrée des classes étant pendant cette période, certains élèves s’absentaient les premiers jours de classe.

苦しい8月の後、30度前後の気持ちいい9月。

長月(ながつき):秋の夜長から長月、また、稲刈(いなかり)月の「い」「り」を略したという説がある。

Septemberという言葉が「雪の後の7番目の月」を意味するラテン語< septem ab imbre >。英語のセブンの語源もこのラテン語から。

09月11日 お月見・十五夜/日本

空気が澄んでいて最も美しい満月が見られる。見ながら宴会をする習慣が平安時代に中国から伝わり、江戸時代から盛んになり、農民もまた収穫の終わる時期の行事に取り入れた。

月の見えるところに季節物のすすきを飾り、月見団子、里芋、枝豆などを盛り、御神酒を供えるようになった。

09月15日 敬老の日/日本

「多年にわたり社会につくしてきた老人を敬愛し、長寿を祝う」

09月23日 秋分の日・お彼岸/日本 

春分も秋分も昼と夜の長さが等しい日、太陽が真東から出て真西に沈む。

「お彼岸」とも言う。春(牡丹の季節)にぼた餅で、秋(萩の季節)はお萩を食べる(もち米かお餅かの違いだそう)。

「暑さ寒さも彼岸まで」

09月22-24日 Roch Hachana/ロシュ・ハシャナ/ユダヤ教

ユダヤの元日(2003年=5764年)、神様が世間を作った日を記念する。(秋分の次の満月の日)。

一年の出来事が書かれる日、自分の行動などを考える日。これから10日間に反省の「厳しい日」が続く。

息子のイサクを捧げる覚悟のあったアブラハムを記念して、山羊の角笛を吹く。良い(甘い)年になるようにとリンゴに蜂蜜を付けて食べたり、成長や幸せの言葉にかけたものを食べたりする(例:日本の御めでたい時に鯛を食べる)。

フランスでは学校の入学時期に当たることが多く、毎年初日数日休む生徒がいた。


Août / Fructidor / Hadzuki / 8月 /葉月

Août / Fructidor / Hadzuki / 8月 /葉月

Au Japon c’est Hatsuki, le mois des feuilles. Le mois d’août fut consacré à l’empereur Auguste ( petit-neveu de César ) . Octave se vit attribuer le surnom d’Auguste (vénérable, sacré) aprés sa victoire sur Cléopâtre. A l’origine, ce mois avait un jour de moins que juillet,consacré -à Jules César. Pour ne pas offenser Auguste, on décida de rallonger le mois en prenant un jour à février.

C’est un été en tous points catastrophique que celui-ci. La canicule sévit en France tandis qu’au Japon on ressort les couvertures.

L’horreur et la honte que nous ressentons devant les nouvelles ! Comment avons-nous pu en arriver là ! 10000 morts, des camions frigorifiques pour conserver les corps non-réclamés. Autrefois on faisait des enfants pour sa vieillesse, il semble que de nos jours cela ne soit plus la panacée.

Au Japon, la phobie était aux pannes d’électricité par excés d’air conditionné. L’état faisait des campagnes pour ne pas régler les thermostats trop froids, s’habiller légèrement pour ne pas souffrir de la chaleur etc. Nous avons bel et bien été obligés de ressortir les couvertures ! Un typhon dévastateur a traversé le Japon début Août, suivant une trajectoire inhabituelle au Nord et lente, faisant énormément de dégats. On parle de crus exceptionnels pour les vins de cette année mais c’est une catastrophe pour les légumes et le riz dont les grains n’ont pas réussi à mûrir dans une grande proportion. Plus que tout discours, ce temps est le meilleur avocat des bouleversements climatiques, réchauffement etc.

Quant à moi, en mer au large de Kyushu pour une croisière, j’ai bien fait d’emporter mon ciré : le front de mousson, sensé avoir disparu, était bien présent et est resté collé à notre périple tout le mois.

Seule consolation, on peut voir Mars qui s’approche le 27 au plus prés de la Terre mais reste visible dans le ciel.

Le mois d’août fut consacré à l’empereur Auguste ( petit-neveu de César ) . Octave se vit attribuer le surnom d’Auguste (vénérable, sacré) aprés sa victoire sur Cléopâtre.

A l’origine, ce mois avait un jour de moins que juillet,consacré -à Jules César. Pour ne pas offenser Auguste, on décida de rallonger le mois en prenant un jour à février.

2003/08/06 Hiroshima / Japon

Nagasaki, souvent oublié, fut bombardé le 9 Août 1945. 

2003/08/07 Jeûne du 9 Av – TICHA BE AV / Juif

Au contraire du jeûne de Kipour, le jeûne du 9 Av est un signe d’affliction, souvenir de la destruction des deux Temples de Jérusalem : celui de Salomon détruit par Nabuchodonosor en 587 av. J-C et celui que Titus détruisit en 70 après J-C.

2003/08/08 Risshun / Japon

Le début de l’Automne. Il est souvent surprenant d’entendre parler les Japonais d’Automne en plein mois d’Août. Les formules de politesse changent ce jour, passant de “pleine chaleur” à “chaleur restante”.

2003/08/15 Commémoration de la fin de la guerre / Japon

Date anniversaire de la reddition inconditionnelle du Japon aux forces alliées en 1945. Le Japon est sans doute le seul pays qui fête une défaite, mais en Japonais c’est la commémoration de la fin des/de la Guerrre. C’est l’occasion, pour beaucoup de Japonais, de réitérer le voeu de leur constitution de renoncement à la guerre.

C’est aussi l’occasion de querelles interminables et éternelles tractations, veritable carreau du temple, entre gouvernement, nationalistes et diverses factions. La controverse porte sur qui/quoi est commémoré à cette occasion : Au centre de cette polémique le Temple Yasukuni ( un des piliers du nationalisme ) où sont priées les âmes des victimes de guerre. Or, des criminels de guerre jugés par le Tribunal de Tokyo y ont aussi leur tombe. C’est aussi vers le temple Yasukuni que se sont portées les âmes et les pensées de tous ceux qui sont morts pendant la guerre. Est-ce l’impérialisme Japonais qui est célébré ? Les soldats morts au front ? Leur famille et leur sacrifice ? Toutes les victimes de la guerre ?

Chaque année et à chaque élection le Premier Ministre est sommé de se prononcer = ira-t-il au temple de Yasukuni ou pas ? Le premier à braver le tabou fut le Premier Ministre Nakasone en 1985. Le Premier Ministre actuel s’est rendu au temple de Yasukuni, déclenchant les protestations de la Corée et d’autres pays ayant subi l’invasion Japonaise. Certains jugent ces visites trop diplomatiquement diluées pour avoir un sens : y est-il allé à titre officiel ? en visite privée ? pour la fin de la Guerre ? ou pour la fête des morts ? etc.

2003/08/13-16 Obon (ou Urabon) / la fête des ancêtres / Japon

Une des plus importantes périodes de vacances du calendrier japonais. Bien qu’Obon ne soit pas une fête nationale officielle, de nombreuses entreprises sont fermées. Chacun le fête selon sa coutume ou habitude mi-juillet ou mi-Août ( voir aussi Juillet ). Pendant la période d’obon, les âmes des défunts rejoignent le monde des vivants pour visiter leur famille. On nettoie et fleurit les tombes familiales, des lanternes sont placées le long du chemin afin de guider les esprits. C’est l’occasion pour de nombreux japonais vivant en ville de rentrer dans leur région d’origine, profitant de cette période de vacances pour faire la visite des tombes (Haka mairi). 

Le soir, les gens se rassemblent dans les temples, les sanctuaires ou sur la place du village pour danser au rythme du taiko (tambour traditionnel japonais) en tournant autour d’une estrade surélevée sur laquelle sont installés les musiciens, c’est le bon odori, danse de Bon.

Cette fête tire son origine de la légende indienne d’ Ullambana (“délivrance des souffrances” en sanskrit). Au cours du Xe siècle, les moines bouddhistes répandirent cette légende; y incorporant le culte shintô des ancêtres et la piété filiale propre au confucianisme. Elle se perpétue à travers les diverses festivités populaires d’urabon (urabon = transposition japonaise du mot Ullambana). 

Selon la cosmogonie bouddhique, l’univers se décompose en six voies de réincarnation. Chaque être évolue dans l’un de ces six mondes selon son karma. Mokuren, l’un des dix disciples de Bouddha, s’inquiéta du devenir de sa défunte mère et partit à sa recherche. Il parcourut en vain le monde des saints, des humains, des animaux. Finalement il trouva sa mère dans le monde des revenants ( Gaki ), condamnée à errer sans espoir de réincarnation. Mokuren voulut lui porter secours, mais la nourriture qu’il lui offrit se transformait en flammes et la brûlait, l’eau se changeait en vapeur brûlante. Mokuren alla demander conseil à son maître Bouddha qui lui recommanda de ne pas venir en aide seulement à sa mère mais à tous les infortunés du Gaki. A la fin de la saison des pluies, Mokuren rassembla ses disciples et organisa une cérémonie d’offrandes aux esprits prisonniers. Ainsi, sa mère et de nombreux autres morts furent sauvés des flammes de l’enfer.

2003/08/15 Assomption / Catholiques

Célébration de l’avènement au ciel de Marie, mère de Jésus.

Feu d’artifice et fêtes de quartier

Impossible de passer un été au Japon sans voir un feu d’artifice ou aller à une fête Matsuri

La poudre a été inventée par les Chinois sans doute trois siècles avant notre ère. Son premier usage était un moyen d’alerte pour les veilleurs sur la grande muraille, en cas d’invasion. A partir du XIIème siècle, les feux d’artifice à usage de divertissement apparaissent. A travers la route de la Soie la poudre passe en Europe et est aussitôt controlée par les aristocrates qui réservent les feux d’artifice pour leurs plaisirs privés. C’est au XVIIème que l’Angleterre fonde le premier laboratoire de recherche sur les feux d’artifices. On dit que le Japon découvrit les feux d’artifice en 1613 avec la venue d’une ambassade d’Angleterre qui en fit présent au Shogun Ieyasu Tokugawa. Sous le Shogun Yoshimune Tokugawa ( première moitié du XVIIIème ) de terribles épidémies et famines dévastèrent le pays; pour apaiser les esprits des nombreux morts, le Shogun organisa un feu d’artifice qui serait celui de la rivière prés de Ryogoku ( Tokyo ). Les Japonais s’entichèrent immédiatement des feux d’artifice et le gouvernement dut bientôt réguler leurs emplacements. Au début de l’ère Meiji, les produits chimiques importés d’Europe furent rapidement intégrés par les artisans artificiers Japonais et leur art se développa jusqu’à être sans rival dans la compléxité des couleurs et des formes réalisées. Deux des grandes familles d’artificiers rivalisaient et les Tokyoïtes s’exclamaient pour chaque lancer “Kagiya–! Tamaya–!” selon la famille dont ils étaient fans.

今年は地球温暖化・天気がおかしくなっていることを実感する夏:ヨーロッパでは記録的な猛暑、日本では毛布を再び出す冷夏。フランスの夏は皆休みでいなくなるのは有名で、年寄りが一人ぼっちにされる時期でもある。結果:1万人の死者!昔は年を取った時の為に子供を作っていたが、今は子供がいても一人で死んで、亡くなったことさえ気付かれず、一人寂しく埋葬されることもある。増え続ける死体の処理に困った病院は冷凍トラックに保管する他はなかった。恥!

日本は電力不足の心配で春から節電キャンペーンも始まっていたが、まったく問題はなかった程涼しかった。夜は毛布が欲しいぐらい。8月初めの記録的な台風の影響もあって、野菜や米の出来がとても悪いのに、今年のワインは特に美味しいらしい。梅雨前線は九州から離れないまま。私の夏休みのクルーズにはカッパを持っていってよかった!

唯一の楽しみ:火星が肉眼で大きく見える。今年は火星の大接近の年、8/27に最も接近だが、この夏はず~と見えた。

葉月(はづき)、木の葉が紅葉して落ちるから、また稲が穂を張る穂張(ほはり)からとも言う。

ローマ皇帝アウグストゥスの三度の戦勝を記念して、8月をアウグストゥス(August)と名付けたところから。元々30日だったが、シーザーの7月と同じ日数にする為、2月から1日を取って付けたので、現在31日。

2003/08/06 原爆忌/日本

広島の原爆忌、長崎は8/09。

2003/08/07 TICHA BE AV/ティシャ・ベアブ/ユダヤ教

エルサレムの第一神殿と第二神殿が破壊された日。悲しみの断食。

2003/08/08 立秋/日本

暑さの盛りとなる頃、あとは涼しくなるだけ。

挨拶も「暑中見舞い」は立秋の前日まで。立秋の日からは「残暑見舞い」。

2003/08/13-16 お盆・盂蘭盆/日本

盂蘭盆(うらぼん)はインドのウランバナ経という仏教の経典に書かれた釈迦の弟子の目蓮が地獄に堕ちた母親を救い出すために衆僧に食事を振る舞い、供養したという孝行説話が起源。供養した日が7月15日だったことから、この日は先祖の霊を供養する日となった。10世紀から仏教と神道の先祖の行事を混合し盂蘭盆の行事が形成された。 

盆踊り 

今は娯楽行事となっている盆踊りも元々は帰ってきた祖先の霊を迎え、見送るための行事であった。

2003/08/15 終戦記念日/日本

1945年の敗戦ではなく、終戦記念日。そういう意味では負けた国が負けた日を記念するって聞いたことがないね。日本以外はない!戦争や~めた!(戦争放棄)と改めて認識する日としても存在意義があるよう。また、靖国神社参拝も毎年騒動になる。靖国神社は戦争犠牲者を慰霊(霊をなぐさめ)するところである。戦後の東京裁判がA級戦犯と判決した15人と犠牲者全般の合祀(ごうし)していることが問題とされている。日本首相の靖国参拝有無を巡って、日本人の愛国心、犠牲者(兵士含む)とその家族、韓国などの侵略された国々の発言が続々と出てくる。お盆参拝?靖国参拝?首相として公式参拝?個人としての参拝?など。選挙公約にまでされている。

中曽根さんは初めてのタブーを破って(他のタブーも破った外交名人でもあったと言われている)、首相の時1985年に参拝した。

花火

紀元前3世紀の古代中国で硝石が発明された。当初は万里の長城の狼煙台からの緊急連絡用として使われていた。12世紀から観賞や遊びを目的とする花火が使われるようになる。硝石はシルクロードを通じてヨーロッパに伝えられた。ヨーロッパでは貴族が敷地内の庭園に花火を上げて、特権階級のものとして楽しまれた。17世紀にはイギリスが世界最初の花火研究所を設立する。

日本が花火と出会ったきっかけは、1613にイギリス国王の使者が日本を訪れ、徳川家康に献上だったそう。18世紀前半吉宗の時代になり、大飢饉に伝染病で沢山の人が命を落とした。多くの死者の霊をなぐさめるため、花火が打ち上げられた(「両国の川開き」の花火の始まりだと)。花火が江戸庶民に爆発的な人気を得て、江戸幕府は火薬の量、使用場所や製造業者を規制し、安全対策を行った。明治のはじめ頃、西洋から彩色光剤が輸入され、日本の花火師は真先に導入し、形や色、構成のバリエーションと複雑さで世界一と言われる技術にまでなった。

江戸では2族の有名な花火師が存在し、花火が上がる際、江戸の民は応援している方の名前を叫んだ:かぎや~!たまや~!

2003/08/15 Assomption/聖母被昇天祭/クリスト教

イエスズの母、マリアの被昇天を記念する。


Juillet / Thermidor / Fuzuki / 7月 /文月

Juillet / Thermidor / Fuzuki / 7月 /文月

La mousson s’achève en général vers le 20 Juillet. Mais cette année la pluie et la fraîcheur (en dessous de 25 degrés) ont continué jusqu’au 31 Juillet. Les premières cigales, lassées d’attendre, sont sorties la dernière semaine nous faisant languir de l’été. Au Japon, Juillet est Fuzuki, le mois des lettres inspiré de Tanabata. C’est aussi un jeu de mot sur le grain de riz qui germe en cette saison. Marc-Antoine consacra Juillet à Jules César en l’honneur de son anniversaire. Auparavant, il s’appelait Quintilis car c’était le 5e mois de l’année du calendrier de Romulus. Chez les athéniens, juillet était le premier mois de l’année.

Fête de Tanabata / Japon (7 Juillet) Selon une légende chinoise, Tentei,la plus jeune fille de l’ empereur céleste, experte en tissage de brocarts célestes, était appelée la Tisserande (Shokujo ou Ori Hime). La princesse, qui s’ennuyait au Ciel descendit se promener sur terre où elle rencontra un jeune vacher que tout le monde surnommait le Bouvier (Kengyû). Ils tombèrent immédiatement amoureux. La tisserande en oublia son ouvrage céleste. L’empereur furieux les sépara chacun à un bout de la Voie Lactée. Il leur permit de se voir un fois l’an. Ce soir là, les étoiles Véga (la Tisserande) et Altaïr (le Bouvier) se rapprochent. On dit qu’à l’aube de ce jour, il bruine souvent: ce sont les larmes de la princesse Véga qui se sépare de son aimé. Au Japon cette période était aussi celle de fêtes pendant lesquelles on offrait aux ancêtres des tissages. Les tisserandes de ces pièces étaient appellées ” Tanabata tume “. C’est l’origine des festivités actuelles mèlant légende chinoise et traditions japonaises sous le nom de Tanabata. La Tisserande est la protectrice des jeunes filles et de leurs ouvrages ( tissage, calligraphie etc ). On lui adresse ses vœux et souhaits inscrits sur des papiers multicolores et attachés des bouquets de bambous, véritables arbres de noël estivaux. Dans l’ancien calendrier lunaire, Tanabata était célébré en Août et correspondait à une période creuse des travaux de la terre. Les campagnes ont un peu délaissé cette fête des étoiles qui a lieu pendant la mousson et sous des cieux nuageux ! Certaines villes gardent la tradition de fêter Tanabata en Août ( Sendai ).

Fête des feux pour les morts / Japon (13 Juillet) Le feu d’accueil ( le soir du 13 ) et le feu d’adieu ( le soir du 16 ) sont allumés devant les maisons pour accueillir les âmes des ancêtres qui reviennent. Il existe toutes sortes de manifestations populaires : des lanternes sur les rivières, de petits bâteaux somptueusement parés lancés à la mer, le Daimonji à Kyoto trace des Kanjis géants en feu dans la montagne. Beaucoup de régions ont gardé le calendrier lunaire et fêtent leurs morts mi-Août.

Fête de la Bastille / France (14 Juillet)Fête nationale depuis 1880 Construite au XIVè siècle, la forteresse de la Bastille fut transformée en prison d’Etat par Richelieu. Elle “abrita” des gens connus, tels, Fouquet, Voltaire, le Marquis de Sade et l’énigmatique Masque de Fer. On pouvait y être enfermé sans procès, par une simple “lettre de cachet”. C’est plus en tant que symbole de l’arbitraire royal que pour les quelques prisonniers qu’elle contenait qu’elle fut assiégée et prise le 14 juillet 1789. Rasée en 1790, elle a été remplacée par la Colonne de juillet surmontée du fameux “Génie” de la liberté.

Chugen / Japon (15 Juillet)Autrefois, trois périodes de l’année étaient consacrées aux purifications. Chugen est resté dans les coutumes. Des présents et victuailles étaient consacrés sur les autels pour se purifier. La coutume d’honorer ses parents de leur vivant s’est transformée en une avalanche de présents aux personnes envers lesquelles on est redevable. Tous les grands magasins se chargent de proposer tous les assortiments, facilités de livraison etc. Traditionnellement savon, huile, serviette étaient offerts. Le Chugen est curieusement traduit par “échange de cadeau” Or les cadeaux ne sont pas echangés mais offerts ( l’autre grande période est celle des Seibo en hiver ). Les formules de politesses changent à partir de ce jour on parle de “la pleine chaleur”

Festival Gion / Japon (17 Juillet)Un des trois grands festivals du Japon. D’immenses constructions de bois ( les Yamaboko )sont assemblées par chaque quartier et tirées dans la ville. Pendant une journée toute circulation ou vie professionelle s’arrêtent dans la cité. Des dizaines de milliers de japonais se rendent à Kyoto et il est pratiquement impossible de trouver un hôtel. Les feux rouges de Kyoto sont amovibles pour permettre aux Yamaboko de passer sans encombre.

Jour de la mer / Japon (17 Juillet 2023)fête nationale depuis 1996, c’est le début des vacances scolaires. Ce jour-là les aquariums du pays organisent des manifestations spéciales, toutes les activités économiques et culturelles liées à la mer sont mises en valeur; des compétitions et des démonstrations de sports nautiques ont lieu. Historiquement, le 20 juillet correspond à la date anniversaire de l’arrivée de l’empereur Meiji dans le port de Yokohama, de retour d’un voyage dans le nord du Japon en 1876. Cet anniversaire est célébré depuis 1941 mais pour cadrer la politique du “Happy Monday” est désormais férié le 3e lundi du mois.

Jour de l’anguille / Japon (30 Juillet 2023) La tradition est de manger en été et surtout pendant la période du Doyo (20 Juillet ~ 8 Août) des aliments énergétiques car beaucoup succombent à la langueur ayant tendance à ne pas manger suffisamment. Sans rapport avec l’été, une superstition veut que le jour du bœuf (Ushi) on mange des aliments qui commencent par U ce qui est de bon augure et efficace contre les maladies. Un vendeur d’anguilles se lamentait car les ventes chutaient en été. Il alla demander conseil à un personnage du quartier, le philosophe et inventeur de génie Gennai HIRAGA. Celui-ci confectionna un pannonceau ” Aujourd’hui c’est le jour U du DOYO ” en imitant le mouvement de l’anguille dans le caractère U. Depuis les anguilles se vendent trés bien l’été.

梅雨の終わりを待ち、空を眺める毎日の7月であった。ちからづくの梅雨開宣言が気象庁から発表されたのは7月31日となった(平年20日?)。初めてのセミが少々泣き始めたのはもう24日であった。 寒くて湿気ってる日本から今年は記録的な暑さで悩まされているフランスを見る。不思議!母はパリから弟の住むブルターニュに非難した。 文月(ふみづき・ふづき):七夕(たなばた)に託して書(ふみ)を開くから文月、また旧暦の7月は稲の穂が膨らみ始めることから穂含(ほふくみ)月から転じたとも言われる。 ジュリアスシーザーの誕生月であるため、月の名をラテン名ユリウスJuliusと改めた。

07/07 七夕 牽牛星と織女星の星祭り:織女星(しょくじょせい)はこと座のベガ、牽牛星(けんぎゅうせい)はわし座のアルタイル。天帝の娘、織女と牛飼の牽牛夫婦があまりに仲がよく、仕事をしなくなったので天の川で隔てて別居させ、年に1度だけ会うことを許したという中国の伝説に由来。 祖先の霊に布を捧げる日本の行事で布織りの女性を「棚機女(たなばたつめ)」と読んだことと合わさって、「たなばた」の呼び名となった。織女は女子の手芸の神様でもあり、和歌を詠んだ短冊などを元々供え物としていたことから、笹竹に短冊を飾ることが行事の一つとして江戸時代から民間に定着した。「笹の葉さらさら軒端に揺れる・・・」の美しい日本語の童謡もある。 五節供の一つ、七夕(しちせき)の節供 、笹の節句とも言う。旧暦の七夕は盆の時期で「農閑期」でもあった。太陽暦に移り、七夕は梅雨の時期となったことで、農村での「祭り」としては適さくなった上、星祭りには不都合が多い。8月に祭る所もある(仙台など)。

07/13 迎え火と送り火 迎え火:盆の入り(13日)の夕方、家の前で火を焚き祖先の霊を迎える。 送り火:盆明け(16日)の夕方に火を焚いて祖先の霊を帰す。 江戸時代に盛んになり、様々な形で行われる:川や海に灯籠を流す、九州の豪華小舟流し、旧暦通りに祭る京都の大文字の送り火など。 盆踊りも元々は、盆に返ってきた祖先の霊を迎え慰め、返すための行事。またキュウリの馬、ナスの牛を玄関先や庭に乗り物として供える盆送り、送り盆などは今でも見られる。

07/14 カトルズジュイエ・7月14日祭/パリ祭 14世紀に立てられたバスティーユ要塞は監獄として使用されるようになり、裁判も無しに王室からの命令だけで有名人も無名の人も数多く入れられた。1789年7月14日、バスティーユ要塞はパリ市民によって包囲・奪取。収容されていた人々を解放することよりも王室の専制のシンボルたった要塞の崩壊が目的だった。1790年に壊されて、7月の記念柱が立てられた。そのてっぺんには「genie」自由の精の像がある。 1880年からフランス革命の象徴として国の祭日となった。このフランス革命は後に全ヨーロッパ、そして世界に人間宣言や民主主義を広めたきっかけともいわれている。 昼間はchamps elysees通りで行進が行われ、フランス中の広場や街角で人々が踊ったりする。田舎の方では花火が上げられる。海外に住んでいるフランス人は大使館に集まってお祭りする。 共和国・民主共和制であることを改めて意識する日、この自由・この権利と義務を勝ち取るために戦った日を記念する日である。

07/15 中元 古代中国の星祭りの3元に由来し、上元=正月十五日、中元=七月十五日、下元=十月十五日のように年の折り目の15日が祭日となっていた。それらの日には神様に供え物をして身の汚れを清め、人々をもてなす習慣があった。そのうちの中元だけが仏教の盂蘭盆(うらぼん)と結び付いて残り、「生き盆」から広がった:両親が存命中に、その恩に感謝して両親や目上の人に進物を贈る風習。これも現在の中元の贈答戦への道筋。 七月十五日まで「お中元」、それを過ぎると「暑中見舞い」。

07/17 祇園祭 日本三大祭の一つ「祇園祭」:祇園にある八坂神社の祭礼で千年を超えて続けられている。7月中に各種神事・行事が繰り広げられる。32基の山鉾による巡行は17日。前の日の夜は(16日)宵山と呼ばれ夜遅くまで盛り上がる。 素晴らしい本「祇園祭り・山鉾絵図」をお勧め(発行:1985年7月10日、 部数:717部(限定)、原画制作:西脇友一+京都名所行事絵図刊行会絵図制作室、発行所:京都名所行事絵図刊行会) ●西脇友一先生:グラフィックデザイナーで、大阪芸術大学教授、同デザイン学科長、同大学院教授を務められた。現在は名誉教授。京都の中心部に生まれ育ちながら、自身の町内には山鉾がなく、祇園祭に強い憧憬を抱いていた。氏が31基(現在は32基)すべての山鉾の自らの手による再現を目指したのはそんな背景があったためである。  記録性と客観性を重視した超精密な表現技術「絵図」技法を採用したため、完成まで実に十数年の歳月を必要とした。実際に運行される山鉾は、年によって飾りを変えているが、すべて本来あるべき姿を再現するため徹底的に調査をし、まさに決定版といえるものとなった。 その後、葵祭、時代祭両行装の絵図表現にも挑み、葵祭500体、時代祭1500体の荘厳華麗な行列を見事に再現した。

07/21 海の日 「海の恩恵に感謝するとともに、海洋国日本の繁栄を願う」 元々海の記念日として「明治9年に明治天皇が東北地方巡幸の帰途、灯台視察船「明治丸」に乗って、横浜港に帰還した日」だった。 学校の夏休みの始まりでもある。

2023/07/30 土用丑の日 「土用」は中国五行説を当てはめた暦で、各季節の終わりの18日間にあたる部分を指す。 夏の土用(7月20日?立秋8月8日)の期間中で、十二支を当てはめた日付の「丑」に相当する日が「土用の丑の日」となる。暦なので、毎年変動する。 7月末は暑さが厳しくて夏バテしやすい時期なので昔から土用蜆(しじみ)、土用餅、土用卵など「精が付くもの」を食べる習慣もあった。丑「う」の日に「うのつくもの」を食べると病気にならないと言う迷信もあったが、「土用丑の日」が一般化されたきっかけは幕末の学者平賀源内が夏場にウナギが売れないと近所のウナギ屋さんから相談され、「本日丑の日」に「うし」の文字がウナギを連想させた張り紙をしたことから、と言われている。


Juin / Messidor / Minadzuki / 6月 / 水無月

Juin / Messidor / Minadzuki / 6月 / 水無月

On attend déjà la mousson (généralement de mi-Juin à mi-Juillet) et les typhons. Comme pour les cerisiers, les érables et le pollen, la progression du front de mousson est l’entrée en matière de la plupart des émissions et journaux. C’est une des périodes où j’ai peut-être le plus le mal du pays. Les longues soirées parisiennes en terrasse me manquent. Au Japon le soleil se couche à 19:00. Le matin j’entend un rossignol du Japon qui ayant passé les mois précédents à s’entraîner lance à présent des trilles harmonieuses. Les gardenias blancs fleurissent et leur douce odeur remplit l’air. On dit au Japon que les jeunes filles ne doivent pas posséder de gardenia qui se dit Kuchinashi (pas de parti) de mauvais augure pour le mariage.

Au Japon, Juin est Minadzuki, le mois sans eau où les rizières sont inondées. C’est la période de la mousson (qui s’écrit prune et pluie); saison où les prunes sont récoltées et séchées pour faire les umeboshi, les fameuses prunes salées. Il faut surveiller le ciel pour rentrer les prunes dés les premières gouttes. Juin viendrait du latin Junius, Junon.

Solstice d’été / nuit de la Saint-Jean (21 Juin) Le jour le plus long de l’année. Tokyo : 04:25~19:00, Paris 05:47~21:57. Les 2 solstices d’été ( 21 Juin ) et d’hiver ( 22 Décembre ) étaient l’occasion de fêtes païennes. Saint Jean le Baptiste est le seul Saint avec Jésus dont la naissance ( 24 Juin et 25 Décembre ) et non pas le décés est célébré. Le soir on allume partout de grands bûchers : Les feux de la Saint Jean. On dit qu’herbes et eau ont des propriétés magiques cette nuit-là, que ceux qui veulent se marier dans l’année doivent aller sauter par-dessus neuf feux différents.

フランスでは記録的な暑さ。日本では今年の5月はとても絶望的な寒さだったのに、梅雨にそのままに入るのは気が重い。桜前線、花粉前線、梅雨前線、、日本人は前線ニュースがお好きですね。
この時期は一番ホームシックになる:一番長い昼と言われても日本では精々19 : 00まで、フランスでは22:00まで明るいので、日本ではなかなか本当の夏気分になれない。朝、歌声が上手くなった鴬ウグイスの声が聞こえる。私の好きな「くちなし」の花は咲いている。独身の時に買わない方がいいと:結婚の口がなくなる。 水無月、水のない月と書くのに実際は梅雨時期に驚くが、田植えも終えて「田んぼに水を引く月」だそう。梅雨の由来は梅が熟する時期から梅雨入り、梅干し作りなどの時期でもある。Juneラテン名のユニウスからきており、ローマ神話の女神ユノーJunoの名からという(は女性の守り神であり、婚姻を司る神様、全知全能の神ジュピター(ギリシャ神話のゼウス)の奥さんで、 結婚と家族の守護神)。

June bride 6月に結婚するとユノー女神が幸せを一生約束してくれる、という言い伝え。ヨーロッパでは6月が1年で最も天候が良く、花も綺麗だから結婚式にぴったりということで人気が高い。日本では、もともと6月は雨が多くて結婚式場が暇だったから、ジューンブライドでイメージアップ作戦をして見事成功したっていう話もある。

06/21 /夏至/Saint-Jeanイブ 一年で一番昼間が長くて夜が短い日。東京:日の出04:25 日没19:00、パリ日の出05:47 日没21:57。 昔から夏至(6月21日)と冬至(12月22日)は祭りで祝った。 イエズスと同じく命日ではなく誕生日を祝うセイントとして唯一Saint Jeanの日。 夜は田舎のあちこちたき火の周りに人々が集まって、踊って歌っている。今年の内に結婚したい人は9つのたき火の上を飛ばなくてはならないという迷信も。その夜、水もハーブも魔法の力を持つ。


Mai / Prairial / Satsuki / 5月 / 皐月

Mai / Prairial / Satsuki / 5月 / 皐月

C’est un mois qui débute avec une suite de jours fériés, la Golden Week. Les bus arborent un petit drapeau Japonais, certains particuliers mettent aussi un drapeau devant leur porte. On range les couvertures et les manteaux, on sort les cotonnades. Iris, muguet ou azalées , les fleurs odorantes prennent possession de l’air. Les pivoines, une des fleurs préférées de ma mère fleurissent en Mai. Nous veillons attentivement sur celles du jardin … qui a fleurit dès Avril cette année.

Au Japon, selon l’ancien calendrier, Mai est Satsuki. Mai viendrait du latin Maius “grandir”, dans la mythologie Romaine la déesse Maia. Mai Florentin : arbre vert enrubanné que l’on plantait le premier jour du mois de Mai devant la porte d’une personne qu’on voulait honorer.

Fête du travail / France (1er Mai) Férié depuis 1937, c’est la journée des travailleurs. L’origine en serait des heurts violents un 1er Mai de la fin du XIXème siècle entre policiers et manifestants. Il est de coutume d’offrir du muguet porte-bonheur qui, ce jour là, peut être vendu par tous dans la rue. Le muguet ou lis des vallées est une fleur du Japon.

Le pont de la Golden Week / Japon
Jour de Showa (29 Avril) célèbre l’anniversaire de l’empereur Showa
Jour de la Constitution (3 Mai) commémore la constitution de 1947
Journée verte (4 Mai) dédiée … à la nature et sa contemplation
Jour des enfants (5 Mai) Une des fêtes saisonnières importées de l’ancien calendrier et de Chine, elle fût fixée au 5 après la Guerre. C’est traditionnellement la fête des petits garçons. Les maisons dans lesquelles un fils est né arborent fièrement des étendards en forme de poisson, les Koi-Nobori. La carpe (Koi) remonte les rivières pour devenir un dragon et monter aux cieux, c’est un symbole de force, courage, persévérance et vitalité. Les Nobori étaient les étendards de guerre des Samouraï marqués de leurs armoiries. Les commerçants et autres classes sociales n’étaient pas autorisées à les utiliser et les transformèrent en poisson (en haut du mât une banderole multicolore Fuki-Nagashi, puis par ordre de grandeur et de haut en bas : une carpe noire, une rouge, une ou plusieurs bleues). On offre des décorations en forme d’ancien casque de guerre Kabuto et d’armures. On utilise des Iris fraîchement éclos pour décorer la maison ou dans le bain. On mange des Tchimaki (boulettes de riz gluant enroulées en cône dans une feuille de bambou), Yomogi Motchi (boulettes de pate de haricots rouges sucrée enrobée de riz gluant mélé de feuilles d’armoise commune pilées)et des Kashiwa Motchi (boulettes de pâte de haricots rouges sucrée enrobées de riz gluant et enroulées dans une feuille de chêne).

Fête de la Libération 1945 / France (8 Mai)

Ascension / Chrétiens (18 Mai 2023) Elévation au ciel du Christ ressuscité (40 jours après Pâques)

Chavouot / fête des Semaines / Juifs (25-27 Mai 2023) Sept semaines après la sortie d’Égypte (Chavouot en hébreu signifie semaines), 50 jours après la Pâque, célèbre le don de la Torah au peuple Hébreu et la conclusion de l’alliance entre Dieu et son peuple. Aprés la fuite d’égypte, Moïse resta 40 jours dans le Mont Sinaï avant de recevoir les Tables de la Loi. Descendant du Sinaï il aurait trouvé les Hébreux endormis, à l’origine de la tradition de veille la nuit de Chavouot. Tout le monde se souvient du superbe film de Cecil B. DeMille avec Charlton Heston et Yul Brynner (1956), “Les Dix Commandements”, version romancée de la vie de Moïse. Les Tables de la Loi furent données au peuple Juif et pas à un autre; il se considère donc choisit par Dieu, peuple élu. C’était aussi l’époque de la fête de fin des moissons et l’offrande des prémices : chacun apporte les premiers fruits de ses champs au Temple.

Dimanche et Lundi de Pentecôte / Catholiques (28-29 Mai 2023) Célèbre la venue parmi les hommes de l’Esprit-Saint (3ème de la Sainte-Trinité) promis par Jésus. 10 jours après l’ascension; 50 jours après Pâques (en grec “Pentecôte” = cinquantième). Aprés l’ascension, les apôtres retournent à Jérusalem et recoivent le Saint-Esprit qui leur accorde le don des langues. La foule polyglotte réunie à Jérusalem pour Chavouot comprend ainsi le prêche des disciples. Dans cette scène l’Esprit-Saint est représenté par de petites flammes.

花の香りが夕方の街角にあふれる嬉しい時期。 母の大好きな花、しゃくやく芍薬、ボタン牡丹の咲く月であり、我が家の牡丹を見守りながらわくわくしている。 祭日にバスなどの公共の乗り物だけでなく、個人の家にも日の丸を飾っているのを初めて見たときには驚いた。 田植えの事を「佐」ということからこの田植えの時期を佐月、又は、早苗(さなえ)月からさつきとも言う。MaiはラテンMaius(育つ、延びる)から、ローマ神話の春の女神Maiaからとも言う。

05/01 1er Mai/労働の日祭日 XIX世紀末期の5月1日に起こった労働者と警官の激しいぶつかり合いが労働者の戦いのシンボルとなったことを記念する。 Muguet/スズランを贈る習慣があり、その日だけは許可なしで道端でスズランを売ってもよい。実はスズランは日本からの花。
05/03 憲法記念日 「日本国憲法の施行を記念し、国の成長を期する」 05/04 みどりの休日
05/05 こどもの日 「こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する」 旧暦での端午の節供(端午の節句、五節供の一つ)に菖蒲(ショウブ)や蓬(ヨモギ)を飾ったりしていた。女性は田植えの前に菖蒲と蓬の屋根の家にこもって身を清める習慣があった。 男の祭りとなった訳は武家社会の発達にある:孫子孫の武運を祈り、兜を飾り、家紋入り幟を家の門前に立てるようになった。幟は戦場用であったため、庶民が飾る事は許されなかった。鯉の滝登りという意味を含めて、家紋の代わりに鯉のぼりが誕生した。竿の先端には竿飾り、五色の吹き流しがある。(五行説に由来する:青色(木・春)、赤色(火・夏)、黄色(土・土用)、白色(金・秋)、黒色(水・冬))。 ちまきや蓬餅、柏餅、楽しいお菓子は美味しい。

05/08 1945休戦記念日/フランス

05/13 Ascension/キリスト昇天祭 復活祭後40日目、イエズスの昇天

Chavouot/七週祭/ユダヤ教 (5月25-27) エジプトからの逃走後7週間(ヘブライ語ではChavouotは週と意)、過越祭の50日後。神からヘブライの民がTorah(律法)をもらい、それに従うと誓ったことを祝う。モーゼはシナイ山に40日間こもり、十戒となる聖書の律法を受け継いだ。シナイ山を降りるとヘブライ民族は眠っていることから七週祭の夜は寝ないで祝う由来とも。Cecil B. DeMilleの素晴らしいハリウッド映画「十戒」がお勧め(Charlton Heston, Yul Brinner出演)。 他の民族ではなく、ヘブライの民に聖書が委ねられたことから、選ばれた民という意で解釈されている。 果物や野菜等農産物の収穫の時期でもあって、畑で取れた最初のものを寺に捧げるというpremices(「刈り入れの祭り」や「小麦刈りの初穂の祭」)の儀式も行っていた。


わたしは、あなたをエジプトの国、奴隷の家から連れ出した、あなたの神、主である。 (1) あなたには、わたしのほかに、ほかの神々があってはならない。 (2) あなたは、自分のために、偶像を造ってはならない。 ・・・それらを拝んではならない。それらに仕えてはならない。・・・ (3) あなたは、あなたの神、主の御名を、みだりに唱えてはならない。・・・ (4) 安息日を覚えて、これを聖なる日とせよ。・・・ (5) あなたの父と母を敬え。・・・ (6) 殺してはならない。 (7) 姦淫してはならない。 (8) 盗んではならない。 (9) あなたの隣人に対し、偽りの証言をしてはならない。 (10) あなたの隣人の家を欲しがってはならない。・・・

聖霊降臨祭の日と月曜日/Pentecote/カトリック教 (5月28-29) 復活祭の後50日間、キリスト昇天祭の後10日間、イエズスが予言したsaint esprit聖霊が現われたことを記念する。(ギリシア語で50=Pentecote)キリスト昇天祭の後、弟子たちのはイエルサレムに戻り、聖霊に言語力を得て、七週祭に集まった人たちにイエズスの教えを伝えられる。このシーンは絵にされた時、聖霊が小さいflameで表現される。


Avril / Floréal / Udzuki 4月 /卯月

Avril / Floréal / Udzuki 4月 /卯月

C’est le mois du printemps, la fin de l’hiver, le réveil de la terre, les semailles. Autrefois l’année commençait à cette époque, ce n’est que depuis le XVIème siècle qu’elle débute le 1er Janvier. Les coutumes païennes comprenaient fêtes, offrandes aux dieux, sacrifices de jeunes agneaux. De la date de la pleine lune qui suit l’équinoxe de printemps du 21 Mars ( le nombre d’heures de jour = le nombre d’heures de nuit ) découle les dates des autres fêtes religieuses de l’année. Le nom anglais, “Easter” aurait pour origine “Eostre” ou “Ostara” dieu du printemps. L’étymologie d’Avril serait le latin aprilis (éclore ).

Au Japon, selon l’ancien calendrier, Avril est Udzuki . Le mois du lièvre (le lièvre est le 4ème signe des 12 du zodiaque chinois, c’est aussi la 6ème heure de la journée, symbole de l’Est). On retrouve le lièvre ou le lapin dans d’autres pays comme symbole du printemps. On l’interprète aussi comme le mois où fleurissent les Udzugi associées au petit coucou ou au rossignol du Japon qui annoncent le Printemps. Avril est un des mois les plus agréable au Japon, il fait doux, toutes les plantes émergent de leur hibernation et c’est une éclosion générale. Je redécouvre chaque année le plaisir de me promener, passer chaque jour devant un bosquet pour le découvrir un matin fleurit, un jour bourgeon bombé, le lendemain première émergence verte pâle…les arbres passent d’un fin duvet vert aux feuilles et gagnent en volume. La ville se métamorphose en quelques semaines. On ressent intensément la nature et le rythme des saisons.

Midori no hi / Japon (29 avril) Jour anniversaire de l’Empereur Showa, grand amateur de nature. Après son décès le jour férié fut maintenu sous le nom de Journée Verte . C’est aussi le début de la “Golden Week” un pont qui dure jusqu’au 6 Mai et qui est une des trois grandes périodes de vacances du Japon. C’est aussi le début de l’année scolaire et l’arrivée dans la plupart des compagnies de son lot de “freshers” les jeunes employés frais émoulus de l’université.

Pessah / Juifs (5-13 avril 2023) Pessah dure 8 jours et commémore la fin de l’esclavage des juifs, l’exode d’Egypte par la Mer Rouge, la traversée du désert, la naissance du peuple hébreu. C’est la première expérience à laquelle participe l’ensemble de la communauté en tant que peuple. La célébration doit être vécue en groupe, mettant l’accent sur la collectivité. Chacun se considère comme s’il était lui-même sorti d’Egypte, la mitzvah, “Et tu le raconteras à ton fils” renforce la conscience communautaire. La dernière des dix plaies d’Egypte prédisait que tous les premiers nés seraient tués par l’Ange Exterminateur durant la nuit. Dieu ordonna à Moïse de faire immoler un agneau mâle par famille. Avec une branche d’hysope les hébreux marquèrent du sang receuillit le linteau des portes de leurs maisons, les préservant de la mort.
Le jeûne des premiers nés : la veille de Pessah les fils ainés de chaque famille observe le jeûne en souvenir de la dixième plaie d’Egypte.
Seder : 1ère nuit de Pessah, les enfants cachent dans divers recoins de la maison, des morceaux de pain levé. A l’heure dite, le chef de famille, à l’aide d’une torche ou d’une bougie, inspecte la maison et retire tout le pain levé. On mange de l’agneau rôti à la broche accompagné d’herbes amères et du pain azyme ( matza ), pain non levé à cause du manque de temps lors de l’exode. Tous les aliments fermentés doivent être ôtés des maisons. C’est l’occasion d’un grand nettoyage. On trempe un oeuf dans l’eau salée en souvenir de toutes les larmes versées à la suite de la libération du peuple hébreu du joug égyptien. L’oeuf chez les juifs est le symbole de la vie et de la mort.

Semaine sainte / Chrétiens (2-8 avril 2023)
Le Dimanche des Rameaux : célèbre l’arrivée de Jésus dans Jérusalem à l’occasion de la Pâque Juive Pessah. Les disciples jetèrent des branches de palmier à ses pieds en guise de tapis. Les Catholiques font bénir des rameaux et les accrochent au crucifix afin de se protéger du mal durant l’année.
Le Jeudi Saint : La Cène, dernier repas de Jésus avec ses apôtres. Jésus y a célébré l’eucharistie, en partageant le pain et le vin, qui est célébré à chaque messe. La superstition d’être 13 à table vient de ce dernier repas.
Le Vendredi Saint : chemin de croix et mort de Jésus sur la croix. Au cours de l’Office on fait sonner une dernière fois les cloches, pour marquer le deuil elle se tairont jusqu’à Dimanche. On disait aux enfants qu’elles partaient pour Rome, chercher les oeufs de Pâques.
Le Dimanche de Pâques et Lundi gras/lundi de Pâques : Résurrection de Jésus. Jour de réjouissance, c’est la fin du carême. Les enfants vont chercher dans le jardin les oeufs ramenés par les cloches. C’est l’occasion d’une grande fête culinaire et familiale.

Ramadan / Musulman (22 mars – 21avril 2023) Début du mois de Ramadan, un des cinq piliers de l’Islam, c’est un acte de purification. C’est au cours de ce mois que fut révélé le Coran à l’ange Gabriel qui le communiqua au Prophète Mohamed. Les musulmans observent un jeûne complet du lever au coucher du soleil : “Mangez et buvez jusqu’à ce que l’aurore distingue le fil blanc du fil noir. Conservez alors le jeûne jusqu’la nuit”. Il faut aussi s’abstenir de tout plaisir des sens, même par la pensée, chaque nuit du mois les croyants veillent et prient. Le mois de Ramadan se termine par la “nuit de la détermination divine”. La fête du Petit Baham, on donne des cadeaux et on essaie d’être bon ( équivalent du Noël chrétien ) Le Ramadan a lieu au neuvième mois lunaire de l’année et change de date chaque année. L’Aïd (21 avril 2023) célèbre la fin du Ramadan.

春だぁ~~やっと寒さが和らぐ時期となった。私も冬眠から出てくるような気分で活発な毎日を送り始めるのだ。街を歩くと毎日自然の変化を感じる。こういう月こそ日本の季節感を体と心で感じる。 昔はヨーロッパでも年の始まりは春だった。春の祭りは古くから世界中で行われていてその行事や代表的な物も結構似ている。信教にも影響がもちろんあって、春分(3月21日、昼の時間=夜の時間)の次の満月によって様々な宗教行事の日が決定される。 AvrilやAprilは語源ラテン語のAprilis(開く、咲く)、英語の[easter]とは春の神様[eostre]又は [ostara]からと言われる。 日本では卯月とも呼ばれる月。兎の月、兎は十二支の四番目、東の方向や一日の6時間目を表す。卯の花が咲く月ともいう。「空木(うつぎ)」の花やホトトギス(時鳥)、ウグイス(鴬)は初夏の代表的な風物である。

04/2〜8日 Paques/復活祭/カトリック教
枝の主日(日曜日):Pesahユダヤ祭りを祝う為イエズスはエルサレムに入る。信者達は彼の足下に柔らかい葉っぱの枝を引いたところからこの日に教会に小枝を持って行き祝福してもらい、家にある十字架に掛けると1年の災難を防げると言われている。
聖木曜日:La ceneというイエズスの最後の晩餐食。13人の食事だったことから、今でも13人の食卓に座らない人も少なくない。
聖金曜日:イエズスは裁判にかけられ死刑となり、「十字架の道」(エルサレムからゴルゴタ丘まで)を自らが掛けられる十字架を背負いながら登り、刑が執行された。 教会の鐘は最後に鳴らす。日曜日まで鐘が鳴らないことについて子供には、ローマまでショコラの卵を取りに行っていると話す。
復活祭日曜日と復活祭月曜日:イエズスの再現を祝う日。皆で集まって食事したり、庭で鐘が落とした卵を探したりする。

04/5〜13日 Pessah/過越祭/ユダヤ教 エジプト奴隷生活からの開放、砂漠の逃走、紅海横断、そしてヘブライ民としての誕生を記念する。家族などの集まりでのみ祝う、コミュニティ意識を高める行事である。大人は子供にその物語を語り継いでゆく。逃げた時に醗酵させる時間がなかった為、ビスコット的なパン(matza)を食べる。他の醗酵食品も全て処分して家中の大掃除をする時期ともなる。ユダヤ人の開放後、様々な困難に遭遇し流した涙の象徴として卵を塩水に浸ける。

04/29 昭和の日 昭和天皇の誕生日として祭日となり、平成になっても自然の好きだった昭和天皇の記念として「緑の日」とされた。「自然に親しむとともにその恩恵に感謝し豊かな心をはぐくむ」日と定義されている。

03/22〜04/21 ラマダン月の始め/マスリム イスラム教の第5本柱の内の一つで清める為の儀式。モハメッドにコーランが伝わったことを記念する。 断食する月の始まり、白い糸と黒い糸の区別ができないぐらい暗くなってからなら食べても良い、夜になると食事をし、祈りながら過ごす。娯楽は思う事さえしてはいけない。 ラマダン月の最後はプレゼントをしあい、皆と仲良くする日(クリスト教のクリスマス同様)。毎年異なる日だ。イード(04/21)で終わります。


Mars / Germinal / YaTsuki /3月 / 弥月

Mars / Germinal / YaTsuki /3月 / 弥月

Du vent, du vent, toujours du vent. 
En France on parle primevère et hirondelle. Au Japon c’est la fin des grands froids, les bourgeons des cerisiers percent mais la floraison générale n’aurat vraiment lieu que les derniers jours du mois et les grenouilles croassent boh~boh~ dans les nuits pluvieuses. C’est le mois de la reprise des travaux des champs et des activités guerrières, consacrant ce mois à Mars, premier mois du calendrier romain primitif. Au Japon c’est l’occasion du Shunto, offensive annuelle des syndicats pour obtenir des augmentations de salaire.

Hina matsuri (3 mars) La fête des poupées : Un des cinq “festivals de saison”, chaque année le 3ème jour du 3ème mois de superbes collections de poupées, souvent transmises de générations en générations, sont exposées dans les salons des intérieurs japonais.
L’usage de faire des cadeaux de poupées parmi les nobles de la cour impériale de l’époque Heian se transmet au peuple et prends ampleur avec l’enrichissement de la population, devenant un signe apparent de richesse. Des panoplie représentant le couple impérial en habit de l’ère Heian accompagnée de sa cour, courtisans, musiciens, gardes, etc… sont disposées sur un présentoir en escalier tendu de tissu rouge afin d’être admiré par les invités et les petites filles pour l’occasion habillées de leurs plus beaux atours ou de leur premier un kimono à longues manches. Elles se rendent ainsi en famille au sanctuaire Shinto. Une branche de pêcher en fleurs est toujours associée aux poupées car le même jour on célèbre la fêtes des pêchers. Une superstition affirme que si les poupées restent en place au-delà du 3 mars, les filles de la maison resteront vieilles filles…mais on dit aussi que c’est pour vite faire ranger les poupées. Dans certaines régions, lors d’ablutions purificatrices les poupées, substituts magiques, recevaient les miasmes puis étaient livrées aux flots. Dans la région de Wakayama, on observe le Nagashi bina à Awashima Jinja : les poupées sont offertes aux sanctuaires locaux, on se place ainsi symboliquement sous la protection des divinités shintô. Les poupées de l’année précédente sont disposées dans un bateau en papier ou en bois qu’on abandonne aux caprices du courant. C’est aussi un moyen de se séparer des vieilles poupées qui soit parce qu’elles sont à effigies humaines ou animales soit parce qu’elles portent en elles tout l’amour et l’attention dont elles ont bénéficié, sont affectivement et supersticieusement difficiles à jeter.

POURIM / fête Juive (6 mars 2023) Aman, vizir du roi Assuérus avait fixée cette date pour exterminer tous les Juifs de Perse. Le projet fut déjoué par la Reine Esther et son oncle Mardochée et Pourim fête cette victoire précédé d’un jeûne commémorant le jeûne d’Esther et des Juifs de Perse qui dura trois jours avant d’aller présenter sa requête au roi. Les enfants se déguisent et jouent aux dés et à la toupie. On festonne bruyamment avec des crécelles pour couvrir le nom d’Aman lors de la Lecture de la Meguila. On mange des oreilles d’Aman, gateau de Pourim. On fait un don aux démunis et on s’envoi des colis de nourriture entre amis. Historiquement, lorsque l’on se rendait en visite on apportait des mets préparés mais la coutume s’est développé chez certains jusqu’a offrir des paniers nombreux et somptueux, empli de nourriture faite maison ou achetée, vin, thé, chocolats et douceurs, qu’ils envoient ou font livrer à leurs amis, voisins, famille, parfois aux directeurs des écoles, professeurs ou patrons des parents, secrétaires, docteurs etc. toute personne avec laquelle on est en relation régulière au cours de l’année. Ceci me rappelle les envois de cadeaux 2 fois par an au Japon été et hiver.

White Day (14 mars) Le succès rencontré par l’opération commerciale de la Saint Valentin, lancée par un chocolatier en 1958, inspira un marchand de guimauve qui lança dans les années 70 le “White Day”. C’est au tour des hommes d’offrir des gâteaux aux femmes.

Saint-Patrick / fête catholique (17 mars) La fête de la Saint-Patrick, saint patron de l’Irlande, est une fête catholique célébrée par les Irlandais du monde entier. On porte des vêtements de couleur verte, symbole de l’Irlande. Saint Patrick est l’évangélisateur de l’Irlande et le fondateur du christianisme irlandais : Lors d’un sermon il montre une feuille de trèfle en expliquant la figure de la Trinité sainte. Les figures de triades étaient familières à la religion celtique, le trèfle deviendra le symbole de l’Irlande. La légende raconte qu’il chassa tous les serpents du pays, symbolisant la conversion du peuple irlandais : les serpents représentant Satan.

équinoxe de printemps 春分の日 (21 mars) C’est aussi le “higan” de printemps : on rend hommage aux morts en allant en famille fleurir leur tombes. Des cérémonies dédiées à la mémoire des défunts sont organisées dans les temples bouddhiques et dans les foyers des gâteaux de riz et de haricots sont placés sur l’autel bouddhique familial.

Annonciation / fête catholique 受胎告知 (25 mars) Annonce de la naissance de Jésus, faite à Marie par l’ange Gabriel.

Passage à l’heure d été (26 mars 2023) A minuit il sera 1 heure. Depuis 1975 ( post-choc pétrolier ) la France a pris diverses mesures d’économie d’énergie dont l’heure d’été même si celle-ci demeure controversée. Jusqu’au 28 octobre les journées sont plus longues pour nos sens leurrés très agréablement par la montre.. A Paris au moment de l’équinoxe, le soleil se lève vers 7:00 et se couche vers 19:00. Après le 25 = 8:00 et 20:00. Le Japon n’observe pas de changements d’horaire, en Mars le soleil se lève à 06:00 et se couche à18:00. Mi-Avril 7:00 et 21:00 ( Tokyo = Avril 05:00 et 18:30), Mi-Mai 6:00 et 21:30 ( Tokyo = Mai 04:30 et 19:00 ), Mi-Juin 5:40 et 22:00. En Octobre de 8:30/18:50 l’heure d’hiver transformera cela en 7:30/17:50. ( Tokyo = 06:00 et 17:00 ) Personnellement je préfère les longues soirées d’été qui me manquent infiniment à Tokyo et je serai indiciblement heureuse si le Japon adoptait ce système.

弥月 草木弥生いる(くさきいやおいる)~草木のいよいよおい茂るを意味する「いやおい」から転じた。農事や軍事の再開期なので、ローマの軍神であり、農業の保護神マルスMarsの名にちなむ。暑さ寒さも彼岸まで、、、しかしまだまだ油断できまいながら、桜開花などの自然の目覚めで春を感じられる。

03/03 桃の節分/雛祭り 五節句{人日(じんじつ)七草の節句、上巳(じょうし)桃の節句・草餅の節句、端午(たんご)菖蒲の節句、七夕(しちせき)笹の節句、重陽(ちょうよう)菊の節句}のうちのひとつ。 昔は川でみそぎをし汚れ払いや身代わりの人形に汚れを移して川や海に流しました。皇居から経済的に余裕の出来た庶民が競って豪華な雛飾りをするようになった。鳥のヒナから、かわいらしい小さいものを意味。雛流し:淡島神社のように船に乗せて海に流す所もある。(実家の近くでとても忘れられない鯛を食べて、この神社を見に行き:あらゆる所に様々な人形が置いて有るので、とても不思議な空間) 旧暦三月を代表する桃は「女性」を思い起こさせることは中国の影響かも;「桃の花のような女性」と謡われ、古典が親しんでいた平安貴族にとって桜でも梅でもなく「桃」となった説。桃の木は邪気を祓う霊木とされ、また室町時代に「桃花酒」という白酒を三月三日に飲む風習も。蛤(はまぐり)のお吸物もこの時期に好んで頂く(離すと他の貝のフタでは絶対にあわないことから女性の貞節を教える意味)

03/21 春分の日 équinoxe de printemps 「自然をたたえ、生物をいつくしむ」 春の彼岸の中日にあたる。戦前は「春季皇霊祭」と言ったそうだ。 牡丹の花は春に咲きますので春の彼岸にはぼた餅「牡丹餅」(こしあんで作る)、萩の花の咲く秋はおはぎは「御萩」御萩餅(粒あん)。


Février / Ventôse / Kisatsuki /2月 / 如月

Février / Ventôse / Kisatsuki /2月 / 如月

Mi-février les floraisons commencent. Se promener dans les parcs est un plaisir. C’est aussi le début des tourments pour ceux qui sont allergiques au pollen. Le Kafunsho 花粉症, allergie en particulier au pollen de SUGI est un fléau national au Japon. Le premier vent de Printemps Haru-Ichiban 春一番 souffle mi-Février et annonce le printemps et la période la plus venteuse de l’année. Février, du latin februarius ( fêtes de la Rome antique )

Chandeleur / fête catholique (2 février) シャンデゥルール・聖燭節(光の祭り)/クリスト教
La chandeleur est le nom populaire de la Fête de la Purification qui commémore la présentation de Jésus au Temple, conformément à la loi de Moïse qui ordonnait aux mères de se présenter avec leurs nouveaux-nés de 40 jours devant l’autel. Cette fête était l’occasion de processions dans les églises avec des cierges allumés, d’où le nom de chandeleur (candéla=chandelle). C’est le pape Gelase qui eut le premier l’idée d’offrir au XIIè siècle de grandes galettes aux pèlerins, d’où la tradition de faire des crêpes. On fait sauter les crêpes avec une pièce d’or ou d’argent dans la main, réussir c’est garantir la fortune pour l’année.

Setsubun (3 février) Suivant l’ancien calendrier lunaire, la fête de setsubun marque l’arrivée du printemps. cérémonies de purifications d’inspiration shintô (oni harai) sont organisées dans les maisons, les temples bouddhiques et les sanctuaires shintô : jeter alternativement des haricots aux quatre vents (mamemaki) en criant “Oni wa Soto” (“dehors les démons!”) et des haricots à l’intérieur en criant “Fuku wa Uchi” (“entre bonheur!”). Les temples et sanctuaires populaires accueillent des centaines de visiteurs venus participer aux festivités de setsubun avec leurs stars favorites. Il est aussi de coutume de manger un nombre de haricots égal à son âge pour s’assurer une longue vie. Les personnes dont le signe zodiacal correspond au signe de l’année (leur âge est un multiple de 12…),toshiotoko (hommes) et toshionna (femmes), sont alors à l’honneur. L’année s’annonce très favorable pour eux… Et dans les campagnes on se prépare pour planifier le lendemain les activités agricoles de l’année.

Fondation de l’état Japonais (11 février) Depuis 1966, le 11 février est officiellement le jour anniversaire de la fondation (mythique) de l’état japonais par l’empereur Jimmu (660 avant JC). Cette fête nationale correspond aussi à la date de la proclamation de la constitution de 1889 qui mit définitivement fin à l’ère des shôgun et promut l’empereur chef suprême de l’Empire du Soleil Levant en cultivant le mythe de son essence divine.

Saint-Valentin (14 février) La Fête des amoureux, mais c’est aussi le jour où les oiseaux sont sensés choisir leur compagne. Par contre, cette fête tirerait plutôt ses origines des “Lupercales”, fêtes romaines de printemps consacrées au dieu Pan, dieu des bergers d’Arcadie. Le pape Gélase 1er interdit ces fêtes en 496 et les remplaça par la commémoration du martyr de Saint-Valentin. En 1958, afin de lancer ses affaires commerciales, un chocolatier débuta au mois de février une campagne publicitaire sur le thème de la Saint Valentin. Le slogan phare de sa campagne affirmait que le 14 février est “le jour où une femme peut déclarer sa flamme à l’homme qu’elle aime en lui offrant du chocolat”! Les chocolats en forme de coeur étaient présentés dans un grand magasin de Tôkyô et furent rapidement vendus. Devant le succès de l’opération, d’autres chocolatiers l’imitèrent les années suivantes…Depuis, il est de coutume, le 14 février, que les femmes offrent des chocolats (honmei chokorêto) à leur amoureux; une façon bien asiatique de lui dire “je t’aime..!”.De la même façon, mais avec moins d’enthousiasme,elles offrent aussi des chocolats (giri chokorêto) à leurs collègues ou camarades de classe hommes et à leurs amis masculins pour leur manifester leur affection amicale.

Mardi Gras / fête catholique (16 février)
Dernier jour gras avant le Carême Cette fête, de tradition païenne, est prétexte à de nombreux carnavals qui sont l’occasion de festoyer avant les privations du Carême. Mercredi des Cendres/ fête catholique (17 février) Le mercredi des Cendres, au lendemain du Mardi-Gras, marque le début du Carême, qui dure 40 jours et s’achève à Pâques. Pendant le Carême on ne mange pas de viande, cette privation et pénitence est en mémoire de la période de quarante jours au cours de laquelle Jésus s’était retiré dans le désert pour méditer. Son nom vient de la cérémonie qui consiste à tracer une croix avec des cendres sur le front des fidèles.

2月後半からあちこちつぼみはふくらみ、散歩は楽しい時期。花粉症の始まりでもある、今年は平年より18日間も早く14日に春一番は吹いた。これから1ヶ月は強風の日々は続く。 如月、寒くて更に絹を着る、衣更着(きぬさらぎ)から来たと言われている。他に陽気が発達する時気が更にくるからとか草木が芽を張り出す月で、木草はり月からきさらぎとなった等諸説ある February、ローマの神ファブルウスの名から。

2004/02/02 日 / Chandeleur / Catholique シャンデゥルール・聖燭節(光の祭り)/クリスト教 聖母マリアの清めの祝日、ユダヤ教の教え通りイエス・キリストの生後40日目に「お宮参り」を記念する日。昔はロウソクを持って参ってためシャンデゥルール(candéla=ロウソク)。12世紀に参る人々に平たいガレットを上げる習慣からクレープを食べる習慣。 クレープを飛ばしてひっくり返す時に手に金か銀のコインを持って成功すると、一年中金不足がない。

2004/02/03 節分と立春 「季節を分ける」ことから節、「鬼打ち豆」の豆まきを「豆打ち」、豆を年神に供えたあと、その豆を年男が舞台に乗り投げれ。家でも「鬼は外、福は内!」!俳優女優の出番する寺・神社は大変賑やかに。 邪気が家に入るのを防ぐため、玄関の扉に焼いた鰯(いわし)の頭を柊(ひいらぎ)の枝に刺し飾り(鰯の頭も信心)、鰯の頭の悪臭+柊葉はその先のとがっている。年の数だけ豆を食べるとも。 2004/02/11 建国記念の日 「建国をしのび、国を愛する心を養う」。戦前の「紀元節」の日。この日だけなぜか法律に日付を記さず日付は「政令で定める」となっている。2月11日に決定するには紆余曲折があったらしいことが伺える。 余談だが、ほんとにこの日に神武天皇が即位したのか、知っている人がいれば教えてほしい(「神武天皇東征上陸地点」は和歌山県新宮市に看板で示してあった。あくまで余談である)。

2004/02/14 日 / Saint-Valentin  「聖バレンタインデー(Saint Valentine’s Day)」 西暦270年頃、軍事国家ローマ帝国らしい法律に違反したバレンティヌスが死刑された日かららしい(若者が戦争へ行きたがらない・ 家族や恋人、妻たちと離れるのが嫌だから結婚を禁止してしまえば良いんだ!法律)バレンタインデーが「愛の告白の日」となった(ローマにあった豊穣神の祭りとの融合もいわれている:女性の名前を書いた籤(くじ)を引いた男性が交際する)。欧米ではバレンタインカードを贈る(花束や菓子などに添えて)習慣が有る。日本では、1958年ごろチョコレート会社の販売促進戦略の勝利! (義理チョコ) 2004/02/24 日 / Mardi Gras / Catholique


Janvier / Pluviôse / Mutsuki /1月 / 睦月

Janvier / Pluviôse / Mutsuki /1月 / 睦月

Les températures restent au-dessus de 10 degrés, et parfois avoisinent les 15 degrés.
Les pruniers commencent à fleurir. De nombreuses fêtes s’égrènent pendant ce mois très ensoleillé au Japon pendant lequel on peut parfois déjeuner en terrasse.

La division de l’année en douze mois est presque universelle depuis la haute antiquité. Jules César lui donna 365 jours, en 1564 un Édit du roi Charles IX fixa le début de l’année au 1er janvier ( qui commençait alors à Pâques ).
Janvier vient de Janus, roi d’Italie car ses deux visages lui permettaient de regarder à la fois l’année qui s’en allait et celle qui commençait.

1er Janvier – 元日 / Jour de l’An
Le 1er janvier, à minuit, il faut s’embrasser sous le gui ! Bonne année, Bonne Santé !
Dès le milieu du mois de décembre l’envoi des cartes de voeux du nouvel an (nengajô 年賀状) débute. Au Japon, il est d’usage d’adresser ses voeux aussi à ses collègues de travail, son patron, tous ceux dont on est redevable. La poste japonaise ouvre chaque année un service spécial de collecte pour plusieurs milliards de cartes de voeux : chaque carte arrive à son destinataire le 1er janvier! Le premier départ des postiers le 1er Janvier au petit matin est retransmis à la télévision. Un des évènements de la journée est d’aller ouvrir la boîte aux lettres pour lire les vœux reçus, toute la famille réunie autour du chef de famille. Ceux qui ont eu un deuil dans l’année prennent la précaution mi-décembre d’envoyer une carte de deuil pour prévenir leurs relations de ne pas leur adresser de carte. Les salutations de nouvel an diffèrent également lorsqu’on sort d’une année de deuil. Ces coutumes sont encore trés vivaces. Malgré l’envoi de cartes de vœux numérique, le nombre de cartes postées n’a baissé que de 2,6%.
2008 est l’année de la Souris et la plupart de cartes de vœux et porte-bonheur en vente un peu partout sont à leur effigie.
Les festivités du Jour de l’An (Ganjitsu 元日 ) commencent dès les premières minutes : les cloches des temples bouddhiques sonnent 108 fois = Joya no Kane 除夜の鐘 un coup pour chaque défaut de l’homme.
Prés de 90 millions de Japonais se massent dans les temples et les sanctuaires pour adresser aux dieux leurs prières pour une bonne et heureuse année ( cette année 400,000 personnes à Asakusa, massées dans l’allée à minuit ), c’est le Hatsumode 初詣でou Hatsumairi初参り. Certains temples font même de la publicité à la télévision pour vanter les bienfaits d’une visite. Dans les sanctuaires, les visiteurs ramènent les talismans de l’année dernière qui seront brûlés, et en achètent de nouveaux, notamment hamaya (une flèche qui protège contre les mauvais esprits) et omikuji ( horoscope ).
Réver la première nuit de l’année du mont Fuji, d’un aigle ou d’une aubergine est de bon augure.
A l’aube, il est d’usage d’admirer le premier lever de soleil de l’année.
Oshôgatsu お正月 ( ou shôgatsu sanga nichi 正月三が日) désigne les fêtes du nouvel an qui se déroulent du 1er au 3 janvier. Les grandes villes sont désertées par une grande majorité de citadins partis rejoindre leur famille en province. Le calme qui règne alors à Tôkyô est impressionnant.
La cuisine du nouvel an (Osechi ryôri お節料理) est préparée à l’avance car pendant les 3 premiers jours de l’année aucune cuisine n’est faîte ( ne pas tuer, ne pas utiliser le couteau ). Placée dans des boîtes laquées superposées (jûbako 重箱), elle se conserve plusieurs jours. Une soupe ozôni お雑煮 ( la composition varie celon les régions, légumes, poisson, mochi ) accompagne le repas qui débute par le otoso 屠蘇 (sake aromatisé).
Un élément omniprésent dans la nourriture des fêtes du nouvel an est le mochi que l’on prépare dans les sanctuaires shintô ou dans les fêtes de quartier. Des mochi (kagami mochi 鏡餅) sont offerts aux divinités de la nouvelle année (toshigami 年神). Le 11 Janvier, ce mochi est brisé pour être mangé en famille, c’est le Kagami Biraki 鏡開き,
Dans la journée, les enfants s’adonnent à différents jeux traditionnels: tako age (cerf-volant), hanetsuki (une sorte de badmington), karuta (un jeu de cartes présentant des poèmes), koma (toupie), et recoivent de leurs proches de l’argent (otoshidama お年玉) placé dans une petite enveloppe spéciale (pochi bukuro ぽち袋). Certains font le pélerinage des 7 dieux du Bonheur, promenade dans la journée en passant par 7 temples ou sanctuaires.

Dés le 2 Janvier les grands magazins rouvrent leurs portes pour la grande vente des Fuku-Bukuro 福袋, littétallement sac de bonheur. C’est une “solde aveugle”, on se sait pas ce qu’il y a dans les sacs mais la valeur du contenu est généralement le double du prix. Les queues sont impressionnantes autour des grands magazins.
Les boutiques et la pluspart des sociétés commencent à ouvrir dés le 4. Les cérémonies du nouvel an ( Matsu no Uchi 松の内) prennent fin le 15. Toutes les décorations sont alors brûlées au cours d’une joyeuse cérémonie, le dondoyaki.

6 Janvier – Fête des rois- Epiphanie / Catholique
Vient d’un mot grec signifiant apparition; fête des trois rois mages Melchior, Balthazar et Gaspard ( Ces 3 noms furent utilisés dans le dessin animé Evangelion et fait qu’une génération de Japonais connaît sans doute mieux le nom des rois mages que la plupart des Français, ironie )
12 jours aprés noël, ils fûrent guidés venant d’Orient par la lumière d’une étoile vers l’enfant Jésus et apportèrent comme offrandes; l’or de Melchior célébrait la royauté, ( signe de royauté ), l’encens de Balthazar la divinité, la myrrhe de Gaspard servant à embaumer les hommes annonçait la souffrance rédemptrice.
La galette des rois : provient sans doute de la fête romaine des Saturnales, était désigné un “roi d’un jour” qui avait le pouvoir absolu.

7 Janvier – 七草の節供 Les sept herbes de printemps / Japon
Aprés les agapes du Jour de l’An, cette soupe de riz avec 7 herbes de printemps est la bienvenue.

10 janvier 2022 – 成人の日 / Seijin shiki – Rite de passage à l’âge adulte / Japon
Fêté le 15 janvier jusqu’en 1999, le “jour de la majorité” se déroule à présent le second lundi de janvier. Tous les jeunes gens qui ont eu 20 ans depuis le 2 avril 2003 ou qui auront 20 ans avant le 1er avril 2004 assistent à la mairie à une cérémonie civile, seijin shiki 成人式, au cours de laquelle le maire les instruit des devoirs qu’ils auront à assumer tout au long de leur vie d’adulte. Ensuite, filles et garçons vont en groupes prier dans les sanctuaires ou se montrer. Une grande majorité des filles et certains garçons sont vêtus de superbes habits traditionnels (souvent acheté très cher pour cette occasion unique),
Au Japon, l’âge de la majorité est de 20 ans. Les Japonais atteignant cet âge sont légalement autorisés à boire de l’alcool, à fumer et obtiennent le droit de vote. Ces dernières années des abus ont eu lieu lors des cérémonies par les nouveaux adultes et il leur fût rapellé que 20 ans est aussi l’âge d’être emprisonné.
Cette fête nationale tire son origine d’un ancien rite de passage à l’âge adulte de la religion shintô appelé gempuku (“don du chapeau d’homme”) : Les garçons (entre 10 et 16 ans ) issus d’une famille de samouraï recevaient un chapeau (eboshi) et un nom d’adulte, les garçons du peuple recevaient un fundoshi (un pagne en lin ou en coton). A l’issue du gempuku, les garçons devenaient des membres à part entière de la communauté; ils pouvaient notamment se marier et participer aux affaires politiques et religieuses.Les jeunes filles (entre 12 et 16 ans ) étaient déclarées bonnes à marier au cours du mogi (“revêtir une robe”). Elles recevaient un kimono et, dans certaines régions, on leur noircissait les dents et on leur rasait les sourcils ( critères de beauté en vigueur ).